“常春藤盟?!庇⒄Z(yǔ)怎么說(shuō)
名詞解釋:常春藤盟校(Ivy League)指的是由美國(guó)東北部地區(qū)的八所大學(xué)組成的體育賽事聯(lián)盟(參見(jiàn)NCAA詞條)。它們?nèi)渴敲绹?guó)一流名校、也是美國(guó)產(chǎn)生最多羅德獎(jiǎng)學(xué)金得主的高校聯(lián)盟。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
A recent survey by Payscale.com, as reported on CNN.com, contains some surprises for those seeking an American college degree, especially regarding salary expectations after graduation.
Which would be your guess? Harvard, Yale–One of the Ivy League schools?
The answer is Harvey Mudd College, a small, specialized liberal arts college near Los Angeles.
Ten years after obtaining their undergraduate degree, Harvey Mudd alums earn an average median salary of US$ 143,000 per year–much higher than any of the other top US colleges and universities.
據(jù)CNN網(wǎng)站報(bào)道,Payscale.com近期的一項(xiàng)調(diào)查讓有意赴美求學(xué)、特別是期望畢業(yè)后能找到高薪工作的人大跌眼鏡。
你猜排在第一名的會(huì)是哪所大學(xué)?常春藤盟校,哈佛或耶魯嗎?
正確答案是哈維姆德學(xué)院,一所位于洛杉磯附近的小型文理學(xué)院。
畢業(yè)十年后,哈維姆德校友的平均年薪為143,000美元——遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于其他美國(guó)一流大學(xué)畢業(yè)生的收入水平。
【講解】
文中的the Ivy League schools就是“常春藤盟校”的意思,指的是由美國(guó)的七所大學(xué)和一所學(xué)院組成的一個(gè)大學(xué)聯(lián)合會(huì);ivy意為“常春藤”,如:There is ivy trailing all over the wall.(常春藤蔓生整個(gè)墻面。);league表示“聯(lián)盟”,如:the Football league (足球聯(lián)合會(huì) )。
最后一句中的alum在口語(yǔ)中表示“校友”,相關(guān)的詞匯還有:alumnus(男校友)和alumna(女校友)。