“網(wǎng)絡(luò)禮儀”英語怎么說
“網(wǎng)絡(luò)禮儀”英語怎么說
摘要:盡管手機和社交網(wǎng)絡(luò)可能正在扼殺傳統(tǒng)禮節(jié)與優(yōu)雅舉止,但新一代的網(wǎng)絡(luò)禮儀專家們正在致力于將似乎已經(jīng)過時的禮儀變得與新一代人的生活息息相關(guān)。你知道怎么用英語表達嗎?
Cellphones and social networking may be killing off the old civilities and good graces, but a new generation of etiquette gurus is rising to make old-fashioned protocols relevant to a new generation.
Their goal is to help young people navigate thorny, tech-age minefields, like invitation on social networking sites and online dating, not to mention actual face-to-face contact with people.
Perhaps the fastest growing area of social advice is what's been termed “netiquette”. There are online tutorials on using emoticons in business e-mails, being discreet when posting on social networks and re-posting too many micro blog messages.
盡管手機和社交網(wǎng)絡(luò)可能正在扼殺傳統(tǒng)禮節(jié)與優(yōu)雅舉止,但新一代的網(wǎng)絡(luò)禮儀專家們正在致力于將似乎已經(jīng)過時的禮儀變得與新一代人的生活息息相關(guān)。
他們的目標(biāo)是幫助年輕人來規(guī)避科技時代中那些令人棘手的雷區(qū),比如社交網(wǎng)站上的邀請以及在線交友,更不用說實際生活中人與人之間面對面的接觸了。
或許在一系列社交指南中,風(fēng)頭正勁的就要屬“網(wǎng)絡(luò)禮儀”部分了。網(wǎng)上出現(xiàn)了很多有關(guān)公務(wù)郵件中表情符號的使用指導(dǎo)、社交網(wǎng)站發(fā)帖以及轉(zhuǎn)發(fā)微博的注意事項。
【講解】
“netiquette”解釋為網(wǎng)絡(luò)禮儀(=network etiquette),是指互聯(lián)網(wǎng)使用者在網(wǎng)上對其他人應(yīng)有的禮儀。文中的相關(guān)詞匯還有:social networking sites 社交網(wǎng)站、online dating 在線交友、business e-mails 公務(wù)郵件、post 發(fā)帖、re-post 轉(zhuǎn)發(fā)。