“冤獄”英語怎么說
“冤獄”英語怎么說
摘要:安徽歙縣張氏叔侄蒙冤坐牢十年,終于洗清罪名重獲自由,近日二人申請(qǐng)國家賠償和補(bǔ)償共計(jì)702萬。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
Two men who were wrongly jailed for almost a decade are demanding 7.02 million yuan ( class="main">
“冤獄”英語怎么說
The court acquitted Zhang Hui and his uncle Zhang Gaoping of rape on March 26 this year after a retrial found insufficient evidence to support their conviction.
The court also notified the two of their lawful right to seek state compensation upon their acquittal.
浙江省高級(jí)人民法院稱,兩男子被誤判入獄服刑近十年,現(xiàn)要求702萬元人民幣(110萬美元)國家補(bǔ)償。因再審證據(jù)不足以定罪,3月26日法院宣告張輝及其叔張高平奸殺罪不成立。法院也告知二人無罪開釋有申請(qǐng)國家賠償?shù)暮戏?quán)利。
【講解】
“冤獄”指受冤枉、誣告而定的罪,其對(duì)應(yīng)的英文表達(dá)是miscarriage of justice,或wrongful conviction。本文報(bào)道中使用的是相應(yīng)的動(dòng)詞表達(dá)“sb. be wrongly jailed/convicted”(某人被冤入獄/誤判)。acquit意思是“宣告…無罪”,常用于搭配acquit sb. of sth.,如acquit him of attempted murder(宣判他謀殺未遂罪不成立),acquittal是acquit的名詞形式,意為“宣告無罪,開釋”。