“二度降息”英語(yǔ)怎么說(shuō)
“二度降息”英語(yǔ)怎么說(shuō)
摘要:自7月6日起下調(diào)金融機(jī)構(gòu)人民幣存貸款基準(zhǔn)利率0.25個(gè)百分點(diǎn)。此次央行動(dòng)作距上一次6月8日降息還不足一個(gè)月。你知道怎么用英語(yǔ)表達(dá)嗎?
The central bank cut interest rates for a second time in a month.The People's Bank of China lowered benchmark deposit rates on Thursday by 25 basis points and cut lending rates by 31 basis points, effective from Friday.
The central bank cut interest rates on June 8 for the first time since 2008 .
央行在一個(gè)月內(nèi)二度降息。中國(guó)人民銀行周四將存款基準(zhǔn)利率下調(diào)0.25個(gè)百分點(diǎn),貸款基準(zhǔn)利率下調(diào)0.31個(gè)百分點(diǎn),從本周五開始實(shí)行。
央行在6月8日進(jìn)行了降息,這也是自從2008年來(lái)的首次降息。
【講解】:
二度降息的英語(yǔ)表達(dá)是:cut interest rates for a second time。cut interest rates就是降息的意思。interest rates就是利率的意思。benchmark deposit rate是存款基準(zhǔn)利率的意思。benchmark作名詞時(shí)是基準(zhǔn)點(diǎn);參照點(diǎn)的意思,做動(dòng)詞時(shí)是檢測(cè)的意思。例如:benchmark data是基準(zhǔn)數(shù)據(jù)的意思,benchmark job是基準(zhǔn)工作的意思。deposit在文中就是存款的意思。