“人際泡沫”英語怎么說
名詞解釋:人際泡沫,指一些人看起來結(jié)識(shí)的人實(shí)在是不少,但事實(shí)上,真正能稱之為朋友的寥寥無幾,看似膨脹實(shí)則空虛的交際關(guān)系所表現(xiàn)出來的形式,反映著人們一種悵然若失的心態(tài)。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
Social bubble (or interpersonal bubble) describes the situation in which people seem to have a wide range of social connections, but when it comes to real friendship, few remain in the circle. Following the wave of financial bubble and real estate bubble, social bubble is showing up among office workers in recent years.
人際泡沫,指一些人看起來結(jié)識(shí)的人不少,但事實(shí)上,真正能稱之為朋友的卻寥寥無幾。在“金融泡沫”、“房產(chǎn)泡沫”之后,“人際泡沫”開始沖擊職場人士。
Your office drawer is filled with name cards whose owners might be total strangers to you. There are many contacts in your instant messenger that you may never start a conversation with or whose name has slipped from your memory. You may have many “friends” in your cell phone contact list, but there is no one you can talk to when you are upset.
放了一抽屜的名片,卻時(shí)常想不起來名片后面那張陌生的臉;即時(shí)通訊工具里的聯(lián)系人,很多從不主動(dòng)去聊天,甚至搞不清對(duì)方的名字;手機(jī)電話簿里的名字已經(jīng)飽和,在失落時(shí)卻找不到一個(gè)可以訴說的人……