“黑洞度假區(qū)”英語怎么說
名詞解釋:所謂的“黑洞度假區(qū)”就是指沒有手機(jī)和網(wǎng)絡(luò)接收信號(hào),不配電視,甚至連鬧鐘都不鼓勵(lì)使用的度假旅游區(qū)。你知道怎么用英語表達(dá)嗎?
After years of creating destinations bristling with connective gadgets, resorts are now trumpeting theirunreachability heralding the advent of so-called black-hole resorts, where mobile phones and internet signals are banned, no televisions available and even alarm clocks are frowned upon.
各地旅游度假勝地在經(jīng)過幾年潛心經(jīng)營(yíng)、并裝備各類信號(hào)傳輸設(shè)備后,突然劍鋒一轉(zhuǎn),開始走信號(hào)阻斷路線,開始創(chuàng)建“黑洞度假區(qū)”(black-hole resorts)。所謂的“黑洞度假區(qū)”就是指沒有手機(jī)和網(wǎng)絡(luò)接收信號(hào),不配電視,甚至連鬧鐘都不鼓勵(lì)使用的度假旅游區(qū)。
All gadgets were locked away in the resort safe and instead clients focused on themselves and those around them.
游客們到達(dá)之后,所有的電子設(shè)備都會(huì)被鎖在景區(qū)的保險(xiǎn)柜里,這樣他們才可以真正專注于自身以及周圍的人。
There is definitely a growing appetite out there for this kind of technology-free holidays; it's almost the 'anti-trend' or reverse of the proliferation we saw a few years ago in state of the art technology in hotel suites and 24/7 ever-present Wi-Fi connection.
這種不帶任何高科技設(shè)備、純天然的度假方式正在吸引越來越多人關(guān)注。與幾年前酒店套房都配備高科技設(shè)備并且24小時(shí)有無線網(wǎng)絡(luò)信號(hào)的做法相比,這完全是一種“反潮流”的做法。