“名人堂”英語怎么說
“名人堂”英語怎么說
摘要:據(jù)美聯(lián)社報道,姚明美方經(jīng)紀人之一惠辛加已經(jīng)向奈史密斯名人堂發(fā)出申請,要求放棄姚明2012年名人堂的提名資格。你知道怎么用英語表達嗎?
Yao Ming's agent has asked the Naismith Basketball Hall of Fame to set aside the former All-Star center's nomination for a later year.
Yao, who retired in July, was nominated by a member of the Chinese media as a contributor to the game, and would have been eligible for induction as early as 2012. But Hall of Fame president and CEO John Doleva said Yao's agent, John Huizinga, called Wednesday morning to request that Yao's nomination be tabled for now.
姚明經(jīng)紀人向奈史密斯籃球名人堂發(fā)出申請,要求放棄姚明2012年名人堂的提名資格。
姚明于7月宣布退役,中國媒體隨后代表姚明正式提名他以突出貢獻者的身份競選2012年名人堂名人。但是名人堂CEO約翰•多萊瓦透露,姚明的經(jīng)紀人約翰•維辛加的確在周三早上給他打過電話,要求擱置姚明在明年的名人堂提名資格。
【講解】
文中的“Hall of Fame”就是“名人堂”的意思,“Hall of Fame”可以指“佼佼者”,指“A group of persons judged outstanding, as in a sport or profession. ”(一群被認為是杰出的人,比如說在體育或職業(yè)方面)?;蛘?ldquo;名人紀念堂”,指“A building housing memorial items honoring illustrious persons.”(存放著名人物紀念物的建筑物。)籃球名人堂,全稱奈史密斯籃球名人紀念堂(Naismith Memorial Basketball Hall of Fame)。世界上任何一位與籃球有關的人都有資格被提名(nominated)進入名人堂(Hall of Fame),但要登堂入室必須經(jīng)過漫長的等待和近乎苛刻的審查。