“賄選丑聞”英文怎么說(shuō)
摘要:布拉特此前曾宣布要調(diào)查卡塔爾世界杯賄選丑聞,并且威脅稱要?jiǎng)儕Z卡塔爾2022年世界杯的舉辦權(quán)。但在通過這一系列手段成功除掉自己連任的唯一對(duì)手哈曼,并且在聽證會(huì)上逃脫哈曼對(duì)他的反訴調(diào)查后,老布的態(tài)度立即來(lái)了個(gè)180度大轉(zhuǎn)彎?!∧阒涝趺从糜⒄Z(yǔ)表達(dá)嗎?
A bribery scandal led to two senior FIFA executives being suspended - Bin Hammam and Vice-president Jack Warner.
President Blatter denied FIFA was in crisis and rejected suggestions that the vote for the 2022 World Cup - controversially awarded to the oil-rich Gulf state of Qatar - should be held again amid mounting allegations of bribery involving the bid.
一場(chǎng)賄選丑聞導(dǎo)致國(guó)際足聯(lián)兩位高官——亞足聯(lián)主席哈曼及國(guó)際足聯(lián)副主席沃納被停職。國(guó)際足聯(lián)主席布拉特否認(rèn)國(guó)際足聯(lián)已陷入危機(jī),并且否決了重新選舉2022年世界杯舉辦權(quán)的建議,之前卡特爾這個(gè)盛產(chǎn)石油的海灣國(guó)家獲得了2022年世界杯舉辦權(quán)曾備受爭(zhēng)議,對(duì)賄選的指控絡(luò)繹不絕。
【講解】文中的bribery scandal即指賄選丑聞,bribery意思是賄賂,賄選也可以說(shuō)成vote-buying或者bribery involving the bid。Scandal 這個(gè)詞指的是a situation or event that is thought to be shocking and immoral and that everyone knows about(違反道德、讓人震驚的事情),與scandal相關(guān)的短語(yǔ)有public scandal(眾所周知的丑事),sex scandal(桃色新聞,性丑聞),watergate scandal 。