“微醺妝”英語怎么說
“微醺妝”英語怎么說
摘要:酒吧宿醉的人最想掩蓋的莫過于泛紅的眼圈和浮腫的下眼瞼了。不過最近有些人開始追捧這種“微醺”臉. 你知道怎么用英語表達嗎?
Red-rimmed eyes and puffy under-eye circles are usually covered up after a night out at the bar. But some people are now embracing this "hangover" look —— even hoping to recreate it on purpose, with the help of makeup.
Despite the name, "hangover makeup" doesn't necessarily make you look beaten down. In fact, the under-eye blush was originally designed to look vulnerable and innocent because it gives the impression that you have been crying or outdoors in cold weather.
酒吧宿醉的人最想掩蓋的莫過于泛紅的眼圈和浮腫的下眼瞼了。不過最近有些人開始追捧這種“微醺”臉,甚至刻意用彩妝畫出這種效果。
盡管名字叫“微醺妝”,可它并不是要把你畫成疲憊不堪的模樣。事實上,在眼睛下方打腮紅的初衷是為了讓你看起來楚楚可憐、天真無邪,因為這種妝容給人一種哭過或者在寒冷的室外待過的錯覺。
【講解】
文中的hangover makeup就是“微醺妝”的意思,其中makeup是名詞,意為“化妝,化妝品”,如:Normally she wore little makeup.(她一般不怎么化妝。);相關(guān)詞匯:日霜(day cream),粉餅(pressed powder),腮紅(blush)等。
第一段中的on purpose表示“有意地、故意地”,側(cè)重所作所為具有特殊目的,如:I didn't hurt your pride on purpose. (我不是故意傷害你的自尊心。)