rather than常見(jiàn)英語(yǔ)用法
rather than常見(jiàn)英語(yǔ)用法
下面是小編整理的一些關(guān)于rather than英語(yǔ)用法總結(jié), 希望讓大家更好地認(rèn)識(shí)rather than這個(gè)短語(yǔ),提高英語(yǔ)水平。
1)用作并列連詞
常用于平等結(jié)構(gòu),可接名稱、形容詞、謂語(yǔ)動(dòng)詞、狀語(yǔ)、非謂語(yǔ)動(dòng)詞、從句等不同的詞項(xiàng)或結(jié)構(gòu)。
I like peaches rather than apples.
我喜歡吃桃而不喜歡吃蘋果。(接名詞)
John ought to go rather than Jean
是約翰應(yīng)該去,而不是瓊(應(yīng)該去)。(接名詞)
The Shoes are comfortable rather than pretty
這雙鞋與其說(shuō)漂亮,不如說(shuō)穿起來(lái)舒適。(接形容詞)
She telephoned rather than wrote.
她打了電話而沒(méi)有寫信。(接動(dòng)詞)
For 30 years, employers have been hiring graduates for their degrees rather than(their)abilities.
30年來(lái),雇主們?cè)诠腿藭r(shí)從學(xué)位出發(fā),而不是從能力出發(fā)。(接狀語(yǔ))
He wanted to sunbathe rather than(to)swim.
他寧愿曬日光浴也不去游泳。(接不定式)
He was engaged in writing rather than reading the newspaper.
他正忙著寫東西,而不是在讀報(bào)紙。(接名詞)
"Pin the Tail on the Donkey" is always fun when you're watching rather than pinning.
當(dāng)你在觀看而不是在參與“為驢安尾”這種游戲時(shí),你會(huì)發(fā)現(xiàn)真是太有趣了。(接現(xiàn)在分詞)
It is mankind's instinct for moral reasoning in action, an instinct that should be encouraged rather than laughed at.
這是人類用道德觀念進(jìn)行推理的本能在起作用,這種本能應(yīng)得到鼓勵(lì)而不應(yīng)受到嘲笑。(接過(guò)去分詞)
It was what he meant rather than what he said that annoyed me.
真正使我生氣的不是他說(shuō)的話而是他的意圖。 (接what引導(dǎo)的名詞性從句)
上述例句中rather than兩邊多是相同的語(yǔ)法形式或結(jié)構(gòu),但有時(shí)也不盡然,如下列例句:
I think she hurt my feelings deliberately rather than by accident as she claimed.
我認(rèn)為她故意傷害我的感情,而并非像她所說(shuō)的是出于無(wú)意。
He resigned rather than take part in such a dishonest transaction.
他寧愿辭職,也不愿參與這種欺詐交易。(如上句中的take變?yōu)閠ook,則不再表示強(qiáng)烈取舍欲望,而強(qiáng)調(diào)行為。意為:他辭去了職務(wù)而沒(méi)有參與這項(xiàng)欺詐交易。)
2)用作介詞
其后接代詞、名詞和動(dòng)名詞。
Rather than a new car, he bought a color television.
他買了一臺(tái)彩電,而沒(méi)買新轎車。
Why didn't you ask for help, rather than trying to do it on your own?
你干嗎非得自己干,而不請(qǐng)人幫忙?
We ought to check up, rather than just accepting what he says.
我們應(yīng)該檢查一下,而不是只接受他所說(shuō)的話。
Their actions precipitated the war rather than averting it.
他們的行為不是阻止戰(zhàn)爭(zhēng),而是加速戰(zhàn)爭(zhēng)。
"A friend in need is a friend indeed."The message here is that someone who stays with you and helps you in times of trouble, rather than turning their back, is a true friend.
“患難朋友才是真正的朋友。”這里的意思是說(shuō)幫助你共渡難關(guān)的人才是真正的朋友,而不是那些拒絕幫助的人。
3)用作從屬連詞
a.引導(dǎo)選擇狀語(yǔ)從句(adverbial clause of preference)或選優(yōu)分句(clause of preference)
表示主觀上選優(yōu)。主句表示喜歡做的事(主句常用would, prefer, like等),從句則表示不喜歡做的事。謂語(yǔ)用不帶to的不定式,強(qiáng)調(diào)強(qiáng)烈的取舍欲望,譯作:“寧可……決不……”。從句多位于主句前。
Rather than travel by air, I'd prefer a week on a big liner.
我寧愿在大客輪上呆一星期而不愿乘飛機(jī)旅行。
Rather than go there by air, I'd take the slowest train.
我寧愿坐最慢的火車,也不乘飛機(jī)去那里。
Rather than/Sooner than follow his lead, I'd strike out on my own.
我寧愿跟著他干,也不愿獨(dú)立謀生。
當(dāng)主句中有would, should時(shí),可將位于句末的 rather than從句中的rather轉(zhuǎn)移到主句中去:
I'd rather take the slowest train than go there by air.
我寧愿做最慢的火車,也不乘飛機(jī)去那里。
有時(shí)從句也可以有自己的主語(yǔ)(情況極少);有時(shí)從句和表“推定”情景意義的should連用:
Rather than you say anything, I would speak to the manager myself.
我寧愿親自跟經(jīng)理談,你任何事也別談。
Rather than she should feel lonely, her friends arranged to take her with them on the trip.
她的朋友寧愿安排她同他們一起去旅行,好讓她不感到寂寞。
b.引導(dǎo)比較狀語(yǔ)從句(adverbial clause of com parison)
該從句表示同主句的內(nèi)容進(jìn)行比較,即同主句中的其他任何成分比較,有時(shí)也可同整個(gè)主句進(jìn)行比較。從句中的謂語(yǔ)動(dòng)詞通常不用否定式,一般用 (should)型虛擬式。從句多位于主句后,也可位于主句前。其結(jié)構(gòu)形式為“rather than+that...”
I will help you rather than that you(should)have any trouble.
我會(huì)幫助你,不會(huì)讓你遇到任何麻煩。
I would do anything rather than that he should get hurt.
我將盡我所能不讓他受到傷害。
I should thank you rather than that you thank me.
與其你感謝我,還不如我感謝你。
Rather than that you should go, I will go myself.
與其讓你去,還不如我自己去。