關(guān)于銀行業(yè)務(wù)情景對話
關(guān)于銀行業(yè)務(wù)情景對話
下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)斫鹑谟⒄Z關(guān)于銀行業(yè)務(wù)情景對話,歡迎大家學(xué)習(xí)!
關(guān)于銀行業(yè)務(wù)情景對話一:
John Anderson and Betty Rogers continue their discussion about the operation and organization of her bank .
約翰·安德森和貝蒂·羅杰斯繼續(xù)談?wù)撚嘘P(guān)貝蒂所在銀行的業(yè)務(wù)和組織機(jī)構(gòu)。
Anderson:Who is the highest officer of the bank ?
安德森:誰是銀行中最高級的職員?
Rogers:That's Mr.Sunderland ,our president .He is responsible to the Board of Directors,
羅杰斯:我們的董事長森德先生,他負(fù)責(zé)董事會的工作。
Which is elected by the stockholders.He is assisted by the senior vice-presidents ,
是由全體股東選舉出來的。高級副董事長協(xié)助他進(jìn)行工作,
vice-presidents and assistant vice-presidents .
還有副董事長和助理董事長。
A;How many vice-presidents do you have ?
安德森:你們有多少副董事長?
R:There are quite a few .Usually each department is headed by a vice-president or an assistant cashier .
羅杰斯:有不少呢,通常每個部門都有一個副董事長或者一個助理司庫作為領(lǐng)導(dǎo),
That's the lowest -ranking officer position in most banks.
助理司庫是大多數(shù)銀行中主管級別中最低的一級。
A:Aren't all department managers officers?
安德森:并不是所有部門的經(jīng)理都是主管級的吧?
R;No,not all of them are .Actually ,the word officer means a person authorized by the Board of directors to represent the bank in certain dealings .
羅杰斯:對,不全是主管級。實(shí)際上主管人員這個名詞表示這個人得到了董事會授權(quán),代表銀行經(jīng)營某些業(yè)務(wù)的人。
It doesn't necessarily represent his function in a department .
這個詞并不一定表示他在一個部門的職權(quán)。
For example ,my boss is not a bank officer ,he is chief teller .
譬如說,我的上司并不是銀行的主管級人員,他是出納主任。
If we were an officer ,his title would be assistant-cashier and chief-teller.
如果他是主管級人員的話,他的職稱應(yīng)是助理司庫和出納主任。
A:That sounds very confusing .Why don't banks just make all department managers officers?
安德森:聽起來另人費(fèi)解。為什么銀行不讓所有的部門經(jīng)理都成為主管級呢?
R:It's part of the bank's system of assigning authority and responsibility .
羅杰斯:這是標(biāo)志權(quán)力和責(zé)任的銀行制度的部分內(nèi)容。
After all,banks have special obligations to their depositors because we are handling their money ,not only our own.
銀行對于它們我儲戶畢竟有著特殊的責(zé)任,因?yàn)槲覀冋?jīng)營著他們的錢,而不僅僅是我們自己的錢。
A;That's right.And I am a depositor ,too.I've got .50 in my account.
安德森:是的。我本人也是個儲戶,在我的帳戶里存著37美元50美分。
關(guān)于銀行業(yè)務(wù)情景對話二:
John Anderson's girl-friend ,Betty Rogers ,is a teller at the First National Bank.
約翰·安德森的女友貝蒂·羅杰斯是第一國民銀行的出納員。
She is explaining the operation and organization of the bank to John.
她正給約翰解釋銀行的業(yè)務(wù)和組織。
Rogers:Our bank is organized into a number of departments ,each of which is responsible for a particular area of business.
羅杰斯:我們的銀行分成許多部門,每一部門都負(fù)責(zé)某一特定的業(yè)務(wù)。
For example ,the Trust Department handles investments ,the Collateral Department keeps loan records and pledged securities ,
譬如說,信托部門從事投資,證券擔(dān)保部門負(fù)責(zé)保存貸款記錄和抵押有價證券,
and the Real Estate Department handles mortgage oans on real estate.
不動產(chǎn)部門負(fù)責(zé)不動產(chǎn)方面的抵押貸款。
Anderson:What department are you in ?You 're a teller ,aren't you?
安德森:您在哪個部門?您是一位出納員吧?
R:Yes,I am a paying and receiving teller .We are usually the people who have the most contact with our customers .
羅杰斯:是的,我是收付出納員。我們通常是和顧客接觸最多的人。
We are part of the Operations Department ,the department which takes care of most of the day-to-day business of the bank .
我們是營業(yè)部門的職員,這個部門負(fù)責(zé)從事銀行大多數(shù)的日常業(yè)務(wù)。
A:What's the Auditing Department ?Isn't that where your friend Alice works?
安德森:什么是審計部門?您的朋友艾麗斯不就是在那個部門工作嗎?
R:Yes,Alice is an assistant auditor .The Auditing Department has the responsibility of checking and supervising all of the bank's activities to be sure there are no errors or improper procedures.
羅杰斯:是的,艾麗斯是助理審計員,審計部門有檢查和監(jiān)督銀行所有活動的責(zé)任以確保這些活動中沒有差錯或不恰當(dāng)?shù)某绦颉?/p>
A:Does the Auditing Department keep the main records of all transactions?
安德森:審計部門保存所有業(yè)務(wù)活動的主要記錄嗎?
R:No,that's the job of the General Ledger Department .That's the department that is the central bookkeeper for the bank .
羅杰斯:不,那是總帳部門的工作,那個部門就是銀行的中央簿記處。
Of course ,modern banks keep such records in computers instead of in ledgers.
當(dāng)然了,現(xiàn)代銀行把這樣一些記錄保存在計算機(jī)里而不是保存在總帳簿中。