關(guān)于吃飯喝茶的英語口語
英語口語在學(xué)習(xí)英語最重要的就是持之以恒,那么今天小編就給大家分享一下有關(guān)英語口語的情景對話給大家,學(xué)習(xí)英語口語是一定要多花一點時間的哦。
談?wù)摬韬涂Х?/strong>
AIn China at least, coffee is often associated with an exotic, well-to-do bourgeois lifestyle. Coffee is often considered a hobby of the well-educated, middle-class people.
在中國,說起咖啡,人們往往會想到異國情調(diào),小資的優(yōu)越生活方式.喝咖啡通常被認(rèn)為是有修養(yǎng)的中產(chǎn)階級的習(xí)慣.
BMaybe that's why some young chaps often spend a whole afternoon in a coffee bar, surfing the net or just typewriting something with laptop. While they are savoring a coffee at a leisured pace, they are actually showing off!
也許,這便是有些年輕人動不動就花一整個下午泡在咖啡吧,擺開筆記本電腦,上上網(wǎng),或者只是打打文件的原因吧.他們悠閑地品著咖啡,其實也是在炫耀自己.
AYes. Behind a lifestyle, there is a culture. Young people easily become blind worshippers of a Westernized life. While they may not really like coffee, they think it desirable and enviable to be lavish with money in those high-consumption places.
嗯.生活方式背后就是文化.年輕人很容易就迷信西式生活.他們也一定喜歡咖啡,但堅信,在那些高消費場所花錢至少令人羨慕.
BThen what about tea? We need to bear in mind in the first place that tea, rather than coffee, has been the most popular drink for the Chinese people.
那你說喝茶怎么樣?要知道,中國人最喜歡的飲料不是咖啡,而是茶.
AWell. Tea represents another facet of popular culture. While a coffee bar is usually quiet and resonates with soft, elegant music, a teahouse is often a noisy, crowded, public space. People visit teahouses to associate with others, playing chess, chatting, or simply listening to operas.
嗯,茶大概是代表了大眾文化的另一個側(cè)面.咖啡吧是那種安靜,高雅,余音繚繞的地方,茶館則往往是嘈雜,擁擠的公共空間.人們?nèi)ゲ桊^是想跟人說說話,下下棋,或者只是聽聽?wèi)?
BWhat a pity that the traditional teahouses, as depicted by Lao She, keep fading away so quickly in this metroplis. It is not easy to find an old-fashioned teahouse that suits the ordinary people's spending power either. Teahouses of today all feature a cozy, comfortable environment, and high-quality services, but can easily cost you a good deal—just like a coffee bar.
可惜啊,在北京這個大都市,老舍筆下那種傳統(tǒng)茶館正在迅速地銷聲匿跡.普通人去的起的那種老茶館再也難找到了.如今的茶館都是那種舒適,愜意的環(huán)境,還有高檔的服務(wù),但是太貴了,跟咖啡廳幾乎不相上下.
AWell, that's true. In a sense, it is not so much what you drink that really counts, as where and how you drink.
這是實話,在某種意義上,重要的仿佛不再是喝什么了,而是在哪兒喝,怎么喝.
和中國人吃飯時要謙虛
AThe last thing to be ignored at a Chinese dinner table is to keep modest.
在中國吃飯,千萬不要忘記保持謙虛禮讓。
BDoes that suggest diners avoid speaking much? The same is true in the West.
你是說,吃飯時最好別說太多的話?在西方也是如此嘛。
ANo, alsolutely not! On the contrary, you'll be considered a well-connected, sociable man, if you keep involved in the conversation all the time. But always pay attention to what you say. If the table has a senior guest, say something as upbeat and cheerful as possible. Or maybe, you may give the floor to him and keep listening as if very interested.
不,絕非如此.相反,如果飯桌上你積極參與談話,別人會覺得你是一個善于交際,人緣很好的人。但是千萬要注意你說話的內(nèi)容,如果有老人在,最好多說些吉祥,開心的話,或者,干脆讓他說,你在一旁裝出一副很聆聽的樣子。
BYou mean, keeping a low profile in the presence of the old? That goes in like with Confucius' preachings, right?
哦,也就是說,在老人面前要恭敬低調(diào)。這與孔夫子的教導(dǎo)一致,對吧?
ACorrect. Show respect for the older people. Conventionally, before the meal starts, the younger members are supposed to address each one of the elderly members of the table one by one. Others are kept in waiting until the most venerable guest peoclaim the beginning of the meal and takes the first bite. Toasts also go to these men first before people can toast to each other.
沒錯.對老人要表示尊敬。通常,宴會開始時,年輕的人要向在座的老人一一打招呼.其他人必須等最德高望重的客人宣布宴會開始并夾了一筷子,才可以開始吃。敬酒的時候,同時也要先敬這些人。
BAny other rules to observe in order to keep modest?
保持恭謙,還有沒有其它要注意的地方?
AYes, plenty of them. Don't eat fast! People usually keep their dining pace accorded with others. And all the dishes should not be eaten up completely.
多著呢。別吃得太快了。人們往往要跟其他人吃飯的進度保持一致。各個盤子都應(yīng)該留下一點別吃完.
BIs it because that would give the host the impression that the food was insufficient?
這是不是因為,這樣會讓主人覺得菜給的不夠吃啊?
AHaha, I'm afraid it's simply because no one wishes to be too noticeable by finishing off the plate.
哈哈,我倒是覺得是因為不管是誰掃光一盤菜,都會顯得太顯眼了。
關(guān)于吃飯喝茶的英語口語相關(guān)文章: