托福口語(yǔ)掌握3大技巧 增強(qiáng)語(yǔ)言的描述能力
對(duì)于托福口語(yǔ)備考進(jìn)行了一段時(shí)間之后,大家可能逐漸就能體會(huì)到一些感觸。那就是托福口語(yǔ)中有不少題目就是讓大家描述一些事物,這些題目不僅考驗(yàn)著大家的詞匯和句型,同時(shí)也對(duì)大家概括能力是一個(gè)極大的挑戰(zhàn)。那么,應(yīng)對(duì)這樣的問(wèn)題我們應(yīng)該怎樣解決呢?在平時(shí)訓(xùn)練過(guò)程中,我們又應(yīng)該怎樣多給自己一些機(jī)會(huì)去練習(xí)描述呢?下面就為大家介紹一下如何應(yīng)對(duì)托??谡Z(yǔ)的描述。
掌握3大技巧 增強(qiáng)語(yǔ)言的描述能力
首先,學(xué)會(huì)如何間接轉(zhuǎn)述。其實(shí),間接轉(zhuǎn)述也就是用自己的話把聽到的內(nèi)容表達(dá)出來(lái)。新托??谡Z(yǔ)考試中一般應(yīng)采用“間接轉(zhuǎn)述”的方法:針對(duì)特定問(wèn)題,用自己的話把讀到、聽到的對(duì)話內(nèi)容或演講內(nèi)容再重復(fù)出來(lái)。而對(duì)于考生來(lái)說(shuō),這其中最大的難點(diǎn)就是,首先要聽得懂、讀得懂別人的觀點(diǎn),其次才能在此基礎(chǔ)上進(jìn)行加工處理,變?yōu)樽约旱恼Z(yǔ)言再陳述出準(zhǔn)確意思來(lái)。
其次,意譯內(nèi)容的闡述。意譯和間接轉(zhuǎn)述還是有些相似之處的,主要也就是用你所知道的,或者對(duì)你來(lái)說(shuō)較容易的詞匯、短語(yǔ)、以及語(yǔ)法去解釋那些較為難懂的語(yǔ)句。也和間接轉(zhuǎn)述有所相同,首先就必須完全理解這個(gè)語(yǔ)句的內(nèi)容,之后才能清楚的將其進(jìn)行描述。
最后,簡(jiǎn)練話語(yǔ)的概括。也就是我們常說(shuō)的概括中心思想的概述Summarize (to make a short statement giving only the main information and not the details of a plan, event, report, etc.) 。在閱讀全文之后,我們就要學(xué)會(huì)用簡(jiǎn)練的語(yǔ)句將整篇文章的內(nèi)容進(jìn)行概括。
托??谡Z(yǔ)的描述可以簡(jiǎn)單的分外以上這三種,但是需要提醒大家的是,這些內(nèi)容整理只是理論上簡(jiǎn)單介紹,在備考過(guò)程中,最為重要的還是在練習(xí)中獲取經(jīng)驗(yàn)。
托??谡Z(yǔ)備考的技能
托??谡Z(yǔ)一直都是中國(guó)考生頭疼的一個(gè)考項(xiàng),掌握以下一些考試經(jīng)驗(yàn)和學(xué)習(xí)方法,希望能對(duì)大家在托福口語(yǔ)怎么練這個(gè)問(wèn)題上有所啟發(fā)。
說(shuō)英文的語(yǔ)言環(huán)境
發(fā)現(xiàn)很多人,其實(shí)筆試聽力什么的都很好,尤其是在高中,大學(xué)那會(huì),閱讀,完形填空,寫作覺得單詞都不是事兒,可每每要輪到口語(yǔ)時(shí),卻感覺總是詞不達(dá)意,想不到要說(shuō)單詞。明明看著認(rèn)識(shí),卻用不到嘴邊。其實(shí)吧,口語(yǔ)是人與人之間的交流方式,沒人找你用英語(yǔ)聊天,你自然就得不到口語(yǔ)的鍛煉。英語(yǔ)母語(yǔ)人士的口語(yǔ)習(xí)得方式就是浸泡在英語(yǔ)環(huán)境中,而我們?nèi)鄙俚恼竭@樣的英語(yǔ)環(huán)境。所以要解決這個(gè)問(wèn)題,就得要自己創(chuàng)造語(yǔ)言環(huán)境!
采用權(quán)威聲像教材模仿、演練。找那種有故事情節(jié)的,語(yǔ)速也不會(huì)很快,而且都是很地道生活的口語(yǔ),可以按照角色背誦人物對(duì)白,模仿人物的動(dòng)作語(yǔ)氣甚至是表情,要模仿得很逼真才能過(guò)關(guān)。
增加單詞閱讀量
如果你要想讓自己的口語(yǔ)內(nèi)容具有廣度和深度,那就必須進(jìn)行廣泛閱讀,從閱讀中吸收養(yǎng)分。有同學(xué)會(huì)有這樣的疑問(wèn):文學(xué)作品可以幫助提高口語(yǔ)水平嗎? 回答是:“完全可以。”理由是,通過(guò)閱讀文學(xué)作品,考生可以積累大量的習(xí)語(yǔ)。
其實(shí)閱讀雜文小品對(duì)提高口語(yǔ)水平也是有幫助的。雜文小品中富含養(yǎng)分,可以借鑒的東西很多,比如廣泛的話題、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嫼透黝惐磉_(dá)技巧(數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)、舉例說(shuō)明、因果論證、比較對(duì)比等)。
切忌不要亂用“Chi-English”
建議是不要將漢語(yǔ)逐字翻譯成英語(yǔ)。“Give you some color to see see”(給你點(diǎn)顏色看看)的“天才”表達(dá)確實(shí)弄暈過(guò)一大群老外;“One car come. One car go. Two car PENGPENG. One car die”的車禍現(xiàn)場(chǎng)筆錄也著實(shí)讓美國(guó)人領(lǐng)略了一把中國(guó)學(xué)生的“幽默”。但生活多數(shù)時(shí)候是嚴(yán)肅的,你得明白每種語(yǔ)言都有自己的規(guī)則,而且不同語(yǔ)言之間的差異極大。即便你把母語(yǔ)中的每一個(gè)字都準(zhǔn)確地“翻譯”成英語(yǔ),老外也可能會(huì)不知所云。