關(guān)于經(jīng)典的兩人英語對(duì)話
口語教學(xué)是初中英語教學(xué)的重要組成部分,所以,重視口語教學(xué)是英語教學(xué)的必然要求。學(xué)習(xí)啦小編整理了關(guān)于經(jīng)典的兩人英語對(duì)話,歡迎閱讀!
關(guān)于經(jīng)典的兩人英語對(duì)話篇一
J: William Wordsworth 's poem is so beautiful that I can scarcely take my eye off it.
J:威廉華茲華斯的詩真是太美了,以至于我難以把目光從他的詩上移開。
V; His poem is full of emotion,just like The Solitary Reaper. When many poets at his time still wrote about ancient heroes in grandiloquent style, Wordsworth focused on the nature, children, the poor, common people.
V:華茲華斯的詩歌充滿了情感,就像這首《狐獨(dú)的割麥女》。當(dāng)他那個(gè)年代的很多詩人還在用浮夸的風(fēng)格描寫古代英雄時(shí),華茲華斯卻關(guān)洼自然、孩子、窮人和普通人。
J: Exactly, and he used ordinary words to express bis personal feelings. His definition of poetry is “the spontaneous overflow of powerful feelings'
J:確實(shí)是,他用樸實(shí)的語言表達(dá)個(gè)人感情。他對(duì)詩歌的定義是"強(qiáng)烈感情的自然流露."
V: A man's interest is influenced by the surroundings. The magnificent landscape of Wordsworth's hometown deeply affected him and gave him a love of nature.
V: 一個(gè)人的興趣是受到環(huán)境的影響的。故鄉(xiāng)壯麗的風(fēng)景深深地打動(dòng)了華茲華斯,他對(duì)自然充滿了 愛。
J: As a writer Wordsworth made his debut in 1787,when he published a sonnet in The European Magazine. In that same year he entered St. John’s College, Cambridge, from where he took his B.A. in 1791.
J:當(dāng)華茲華斯1787年在《歐洲雜志》發(fā)表了一首 十四行詩時(shí),他的作家生涯就開啟了。同年他進(jìn) 人劍橋大學(xué)圣約翰學(xué)院學(xué)習(xí),并在1791年獲得 學(xué)士學(xué)位。
V: When he was in Cambridge, he went on a walking tour
V:華茲華斯還在劍橋念書時(shí),就在1790年的暑假 到爆發(fā)大革命的法國和瑞士徒步旅行。
J: Revolutionary fervor in France made a powerful impact on the young Wordsworth. His French experience was a powerful factor in turning his inbred sympathy to plain common people,
J:年輕的華茲華斯深受法國革命熱潮的影響。華茲華斯生性善良,他在法國的經(jīng)歷 使得他對(duì)貧苦大眾更加同情。
V: When Wordsworth’s political ideas and poetic talent were beginning to take shape, he fell passionately in love with a French girl.
V:當(dāng)華茲華斯開始展露政治抱負(fù)和詩人才能時(shí),他瘋狂地愛一上了一位法國姑娘。
J: Yes. It happened on his second journey in France. Wordsworth had an affair with Annette Vallon by whom he had an illegitimate daughter Anne Caroline.
J:是的,這發(fā)生在他的第二次法國之行。華茲華斯和阿內(nèi)特瓦隆關(guān)系暖眛,并育 有一個(gè)私生女安妮卡洛琳。
V: The affair was basis of one of his poems, but otherwise Wordsworth did his best to hide the affair from posterity.
V:這段感情是他的一首詩歌的靈感來源,但除此之外,華茲華斯極力向他的后人隱 瞞這一段感情。
J; After his journeys, Wordsworth spent several aimless and unhappy years until he met Coleridge in 1795.
J:這段旅程結(jié)束后,華茲華斯度過了幾年渾渾噩噩、郁郁寡歡的時(shí)光,直到他在 1795年遇到柯勒律治。
V: And Wordsworth^ financial situation became better in 1795 when he received a legacy and was able to settle at Racedown, Dorset, with his sister Dorothy.
V:同樣是在1795年,華茲華斯繼承了一筆遺產(chǎn),經(jīng)濟(jì)狀況得到了好轉(zhuǎn)。他和妹妹 多蘿西可以定居在多塞特郡的雷斯唐農(nóng)莊。
J: Encouraged by Coleridge and stimulated by the close contact with nature, Wordsworth composed his masterwork, Lyrical Ballads with Coleridge.
J:和大自然的親密接觸激發(fā)了華茲華斯的靈感,在柯勒律治的鼓勵(lì)下,華玆華斯和 他合寫了著名的《抒情歌謠集》。
V: Lyrical Ballads is an important work in the English Romantic Movement, But the volume had neither the name of Wordsworth nor Coleridge as the author. The second edition, published in 1800,had only Wordsworth listed as the author
V:《抒情歌瑤集》是英國浪漫主義運(yùn)動(dòng)中的一部重要作品。但是這卷詩集并沒有署 上華茲華斯和柯勒律治的名字。1800年出版的第二版也只把華茲華斯列為作者。
J: The winter 1798-99 Wordsworth spent with his sister and Coleridge in Germany. And due to the homesickness, he and his sister moved back to England, settled in Dove Cottage, Grasmere, in the Lake District.
J: 1798 ~ 1799車的冬天,華茲華斯和他的妹妹以及柯勒律治是在德國度過的。由于思鄉(xiāng)心切,他和妹妹回到了英格蘭,并定居在格拉斯米爾湖區(qū)的銷舍。
V: This time he was accompanied by fellow poet Robert Southey nearby. And Wordsworth, Coleridge and Southey came to be known as the “Lake Poets”.
V:這一次陪伴他的是住在附近的詩人羅伯特騷塞。華茲華斯、柯勒律治和騷塞被 并稱為“湖畔詩人一’。
J: Wordsworth’s path-breaking works were produced between 1797 and 1808. Through this period, many of his poems revolved around themes of death, endurance, separation and grief.
J:華玆華斯具有開創(chuàng)性的作品寫于1797 ~ 1808年。在這段時(shí)期內(nèi),他的很多詰作 都是圍繞著死亡、忍耐、分離和悲痛等主題展開的。
V: Wordsworth’s Grasmere period ended in 1813 when he moved to Rydal Mount, Ambleside, where he spent the rest of his life.
V: 1813年,華茲華斯把家搬到安布爾賽德的賴德爾山,并在此度過余生,結(jié)束了他 在格拉斯米爾湖區(qū)的定居生活。
關(guān)于經(jīng)典的兩人英語對(duì)話篇二
M: Lucy, what are you reading?
M:露西,你在讀什么?
L; Childe Hamid 's Pilgrimage, the talented poem of Lord Byron.
L:拜倫勛爵的天才詰作《恰爾德咍羅德游記》。
M: You mean Lord George Gordon Byron, the playboy?
M:你指的是花花公子喬治戈登拜倫勛爵?
L: Yes,it is him. He did have a lot of love-affairs during his short life. But he is a poet of overflowing brilliance in the first place.
L:是的,就是他。在其短暫的一生中,他的確有很多風(fēng)流韻事,但他畢竟是一個(gè)才 華橫溢的詩人。
M: Indeed. Byron is a household name. His works, Childe Harold fs Pilgrimage and Don Juan are well-known.
M:的確是這樣。拜倫是個(gè)家喻戶曉的名字。他的作 品《恰爾德羅德游記》和《唐璜》很有名。
L: Besides this, there are many romances about him that are well-known even when he was in Harrow.
L:拜倫的私生活也很引人注目,當(dāng)他還在哈羅公學(xué) 念書時(shí),他的愛情故事就廣為人知。
M: His complicated relationship with women may have been influenced by his childhood experience. At home Byron’s alcoholic governess made sexual advances when he was nine.
M:他和女性的復(fù)雜關(guān)系可能是受童年經(jīng)歷的影響,當(dāng)拜倫只有9歲時(shí),嗜酒成性的女家庭敎師就對(duì) 他進(jìn)行了性侵犯。
L: And according to some sources,Byron was also seduced by the lord who rented his mansion before he inherited it.
L: 一些資料表明,他還受到過一個(gè)貴族的引誘,后者在拜倫繼承房產(chǎn)前曾租住在他家。
M: At Cambridge, he even aroused alarm with bisexual love affairs.
M:在劍橋時(shí),拜倫甚至還因雙性戀風(fēng)流韻事引起了 公眾的恐慌。
L: When he was in Cambridge, he wasn't a hardworking student, but he read many books on history, literature and philosophy. And he spent his leisure time on drinking, hunting0, shooting and swimming.
L:在劍橋念書時(shí),拜倫并不是一個(gè)刻苦學(xué)習(xí)的學(xué)生,但他讀了很多歷史、文學(xué)和哲 學(xué)等方面的書。而他的閑暇時(shí)間則用在喝酒、打獵、射擊和游泳上。
M: Byron’s first two cantos of Childe Harold’s Pilgrimage became blockbusters when they were published.
M:拜倫的《恰爾德?哈羅德游記》的頭兩章出版后,曾轟動(dòng)一時(shí)。
L: He became an adored character of London society. He spoke in the House of Lords effectively on liberal themes, and had a hectic relationship with Lady Caroline Lamb.
L:拜倫成為倫敦社會(huì)的寵兒。他在上議院就“自由"這一主題高效地闡述了自己的 觀點(diǎn),還和卡羅琳蘭姆夫人有過一段熾熱的愛情。
M: But Byron married Anne Isabella MiLbanke in 1815, and their daughter Ada was born in the same year. The marriage was unhappy, and they obtained legal separation next year.
M:但是拜倫在1815年和安妮伊莎貝拉米爾班克結(jié)婚。同年,他們的女兒艾達(dá)出生。 不過這段婚姻并不幸福,在第二年,他們就分居了。
L: When the minors of his incest with his half-sister, Augusta and accumulating debts started to rise, Byron left England in 1816, never to return.
L:當(dāng)關(guān)于他和同父異母的姐姐奧古斯塔亂倫以及債務(wù)不斷攀升的謠言開始廣泛傳播 后,拜倫于1816年離開了英格蘭,就再也沒有回來了。
M: “The only virtue they honor in England is hypocrisy," he once wrote a friend.
M:拜倫有一次寫信結(jié)朋友,說道:"在英格蘭,人們唯一推崇的美德就是虛偽。”
L: Byron settled in Geneva with Percy Bysshe Shelley, Mary Shelley and Claire Clairmont, who became his mistress. There he wrote the two cantos of Childe Harold and The Prisoner of Chillon.
L:拜倫和珀西比希雪萊、瑪麗?雪萊以及其情婦克萊爾克萊蒙特一起定居在日內(nèi) 瓦。在那里他創(chuàng)作了《恰爾德哈羅德游記》的另外兩個(gè)章節(jié)和 < 錫隆的囚徒>。
M: At the end of the summer Byron decided to continue his travels, spending two years in Italy. While staying in Venice Byron proudly claimed he had different woman on 200 consecutive evenings.
M:夏末,拜倫決定繼續(xù)他的旅行,花兩年時(shí)間去游歷意大利。待在威尼斯時(shí),拜倫 驕慠地宣布連續(xù)200個(gè)晚上都有不同的女人和他共度良宵。
L: During the years in Italy, Byron wrote The Lament of Tasso and started Don Juan, his satiric masterpiece.
L:在游歷意大利的年月里,拜倫撰寫了 <塔克的哀歌>,并開始創(chuàng)作諷刺詩代表作《唐 璃》。
M: After a long creative period, Byron had come to feel that action was more important than poetry. He armed a brig, the Hercules, and sailed to Greece to aid the Greeks, who had risen against their Ottoman overlords.
M:經(jīng)過長時(shí)間的創(chuàng)作后,拜倫發(fā)覺行動(dòng)比詩歌更重要。干是他駕著英國大船‘‘赫拉 克勒斯號(hào)"前往希臘,協(xié)助希臘人反抗土耳其領(lǐng)主。
L: However, before he saw any serious military action, Byron contracted a fever from which he died in Missolonghi on 19 April 1824.
L:然而,在拜倫目睹任何正規(guī)的軍事活動(dòng)之前,他就發(fā)了高燒,并因此于1824年 4月19日在梅索朗吉昂辭世。
M: Byron’s body was returned to England but refused by the deans of both Westminster and St Paul’s. Finally Byron's coffin was placed in the family vault at Hucknall Torkard, near Newstead Abbey in Nottinghamshire.
M:拜倫的遺體被運(yùn)回英格蘭,但威斯敏斯特?cái)溙煤褪ケA_教堂的主教都拒絕把他的 遺體安葬入內(nèi)。最終拜倫的棺木被安葬在諾丁漢郡紐斯臺(tái)德修道院附近赫克諾爾 的家族墓穴內(nèi)。
關(guān)于經(jīng)典的兩人英語對(duì)話篇三
M:John Milton is a genius. His masterpieces Paradise Lost、Paradise Regained and Samson Agonistes are pearls of world literature.
M:約翰彌爾頓真是個(gè)天才。他的杰作 < 失樂園》、<復(fù)樂園》和《力士參孫 > 是世 界文學(xué)的明珠。
L:I cannot agree with you more. The works of today’s poets are not half as brilliant as those of Milton. And he excels in languages studying, too. He can speak and write in Greek, Latin, and Italian.
L:我非常同意你的觀點(diǎn)?,F(xiàn)在很多詩人的作品 遠(yuǎn)不如彌爾頓的精彩。彌爾頓還精通多種語 言。他通曉希臘語、拉丁語和意大利語。
M:Milton is a life-long student. His schooling started at home before he went to read the works of Homer and Virgil in Greek and Latin at St Paul’s School in London.
M:彌爾頓終身都在學(xué)習(xí)。在他到倫敦圣保羅學(xué) 校學(xué)習(xí)希臘語的荷馬著作和拉丁語的維吉爾 著作之前,他在家里就開始學(xué)習(xí)了。
L: And he entered Christ’s College, Cambridge in 1625 with the intent to become a minister.
L: 1625年,他抱著要當(dāng)牧師的念頭考人了劍橋大學(xué)基督學(xué)院。
M: But Milton did not adjust to university life. He was called, half in scorn, “The Lady of Christ’s”.
M;但是彌爾頓并不適應(yīng)大學(xué)生活。同學(xué)們半帶蔑視地稱他為"基督學(xué)院的女士。”
L: While Milton was a hardworking student, he was also argumentative. Only a year later, in 1626, he got suspended after a dispute with his tutor.
L:雖然彌爾頓是一個(gè)刻苦學(xué)習(xí)的學(xué)生,他卻喜歡和老師爭(zhēng)論。入學(xué)后僅一年,也就 是1926年,由于與導(dǎo)師產(chǎn)生了矛盾,他被迫輟學(xué)。
M; During his temporary return to London, Milton attended plays, and began his first forays into poetry.
M:在彌爾頓暫返倫敦的這段時(shí)間里,他參加了戲劇演出,并開始嘗試寫詰。
L: At his return to Cambridge, Milton was assigned a new tutor. But life at Cambridge was still not easy on Milton; he felt he was disliked by many of his fellow students and he was dissatisfied with the curriculum.
L:回到劍橋后,校方為彌爾頓重選了 一個(gè)新導(dǎo)師。但彌爾頓仍感到在劍橋大學(xué)生活 不易。他覺得許多同學(xué)都不喜歡他,對(duì)課程設(shè)置也不滿意。
M: But he did learn a lot in Cambridge. It was at Cambridge that he composed “On the Morning of Christ’s Nativity”,
M:但是彌爾頓的確在劍橋?qū)W到了很多東西?!痘秸Q生的早晨》這首諳正是他在劍 橋創(chuàng)作的。
L:You’re quite right. Upon graduation in 1632 with a Master of Arts degree, he retired to the family homes, for years of private study and literary composition.
L:你說得很對(duì)。1632年畢業(yè)拿到文學(xué)學(xué)士學(xué)位后,彌爾頓退隱家中,花費(fèi)數(shù)年時(shí) 間自學(xué)和創(chuàng)作文學(xué)。
M:That’s true. Milton had given up his plan to become a priest. He adopted no profession but spent six years at leisure in his father’s home, writing literary works.
M:的確如此。彌爾頓放棄了成為牧師的計(jì)劃。他沒有找任何工作,6年來的閑暇時(shí) 光都待在父親的房子里,進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作。
L:At the same time Milton decided to further his studies in languages including Hebrew. And he travelled many countries in the late 1630s where he immersed himself in their history and culture.
L:同時(shí)彌爾頓決定加強(qiáng)語言學(xué)習(xí),包括希伯來語的學(xué)習(xí)。17世紀(jì)30年代晚期,他 去了很多國家旅游,并沉浸于所到國家的歷史和文化之中。
M:He met many prominent learned men during the travelling including Galileo Galilei.
M:在旅行中,他遇到了包括伽利略伽利雷在內(nèi)的很多杰出的博學(xué)之人。
L:Yes, he also had a long and meaningful conversation with Galileo Galilei. Their conversation was recorded in his celebrated plea for a free speech and free discussion, AREOPAGITICA (On Liberty).
L:是的。他還和伽利略伽利雷有過一次長時(shí)間富有意義的談話。他們的對(duì)話被記 錄在彌爾頓著名的呼吁自由演講和討論的《論自由》一書中。
M:And I remember that there are references to Galileo’s telescope in Paradise Lost.
M:我還記得彌爾頓在《失樂園》中也談到了伽利略的望遠(yuǎn)鏡。
L:The intense work of translating and writing created much strain on his eyes and by 1652 he was entirely blind and relied on the assistance of other people,
L:翻譯和寫作的高強(qiáng)度工作使他的眼睛不堪重負(fù),到了 1652年,他已經(jīng)完全失明了, 要依賴別人的幫助才能工作。
M: But it seems that Milton was not unduly grieved by his loss of sight. Instead, blindness helped him to stimulate his verbal richness.
M:但是彌爾頓對(duì)于自己的失明似乎并不怎么傷心。相反,失明有肋于刺激他語言的 表達(dá)。
L: He sacrificed his sight, and then he remembered his first desire, that of being a poet. During the plague years he left London and lived in a cottage in the village of Chalfont St Giles, Buckinghamshire.
L:彌爾頓雖然失明了,但是他想起了他最初的夢(mèng)想,那就是成為一名詩人。在倫敦 大瘡疫期間,他離開倫敦,住在了白金漢郡查爾芬特圣賈爾斯村子的一個(gè)小屋里。
M: It was here that Milton prepared for publication Paradise Lost and Paradise Regained.
M:正是在這里,彌爾頓創(chuàng)作書了(失樂園》和《復(fù)樂園》,并準(zhǔn)備出版。
看了“關(guān)于經(jīng)典的兩人英語對(duì)話”的人還看了: