哈佛大學(xué)學(xué)院情景對(duì)話:哈佛深紅報(bào)
哈佛大學(xué)學(xué)院情景對(duì)話:哈佛深紅報(bào)
哈佛大學(xué),簡(jiǎn)稱哈佛。坐落于美國(guó)馬薩諸塞州劍橋市,是一所享譽(yù)世界的私立研究型大學(xué),是著名的常春藤盟校成員,被公認(rèn)為是當(dāng)今世界最頂尖的高等教育機(jī)構(gòu)之一。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)關(guān)于哈佛大學(xué)校園生活情景對(duì)話,歡迎大家學(xué)習(xí)!
哈佛大學(xué)校園生活情景對(duì)話:哈佛深紅報(bào)
John is reading the newspaper before class.
H: Han Meimei J: John
H: Hey, John, what are you reading?
H:嗨,約翰,你在看什么?
J: The Harvard Crimson.
J:在看《哈佛深紅報(bào)》。
H: Is it a newspaper published by Harvard University?
H:這是哈佛大學(xué)出版的嗎?
J: Not exactly, it’s published by Harvard Crimson, Inc.
J:不完全是,是哈佛深紅公司出版的。
H: Is there a difference?
H:不是一樣的嗎?
J: The company is independent of the university.
J:哈佛深紅公司是獨(dú)立于哈佛大學(xué)的。
H: I got it. A lot of universities have their own presses, and the presses have their own staff, and make their own money.
H:我知道了。很多大學(xué)有自己的出版社,出版社有自己的員工為自己賺錢(qián)。
J: Right. But this one is out of the ordinary. It’s non-profit, and its staff is all undergrads from Harvard College.
J:對(duì),但是這是一個(gè)例外。它是非盈利的,而且里面的員工都是哈佛學(xué)院的學(xué)生。
H: Really? Did I hear it wrong?
H:真的?我沒(méi)有聽(tīng)錯(cuò)吧?
J : The newspaper is absolutely run by the Harvard College undergraduate students.
J:報(bào)刊完全是由哈佛學(xué)院的本科生管理的。
H: Amazing! Enough to make a cat speak!
H:哇,真是令入驚訝
J: Don’t appear like Columbus having discovered the New Continent.
J:別一副哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸的樣子。
H: But I’m really quite shocked. It may be common for students to establish a newspaper. I’ve never heard such a thing as a newspaper run by undergrads can develop into a corporation.
H:但是我真的很驚訝。學(xué)生創(chuàng)建一個(gè)報(bào)刊也許很平常,但我從來(lái)沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)由大學(xué)生 管理的報(bào)社能夠成為一家公司。
J: It's no surprise that you’re so surprised. Few college newspapers in America have their own printing presses, and The Crimson is one of the few.
J:你這么驚訝也不奮怪。因?yàn)樵诿绹?guó),幾乎沒(méi)有什么大學(xué)報(bào)刊有自己的印刷設(shè)備, 哈佛大學(xué)深紅就是少有的一家。
H: You should have told me that earlier. You made me look like a mug.
H:你應(yīng)該早點(diǎn)告訴我,弄得我像個(gè)傻子一樣。
J: Sorry, no offense at all.
J:不好意思,我不是故意的。
H: So the newspaper is nan-profitable, and independent of the university. Am I right?
H:所以說(shuō)報(bào)社是不盈利的,并且獨(dú)立于大學(xué),對(duì)嗎?
J: Yes, all decisions on the content and day-to-day operations of the newspaper are made by undergraduates, having nothing to do with the university administration.
J:對(duì),報(bào)刊的內(nèi)容和日常管理都是由學(xué)生自己決定的,與大學(xué)的行政管理設(shè)有任何關(guān)系
H: Harvard students are, how can I put it, geniuses, given the size of the newspaper.
H:這些學(xué)生簡(jiǎn)直是,怎么說(shuō)呢,是天才,考慮到報(bào)紙的規(guī)模。
J: It is one of the first-class universities in the world. You know, a good university is what it is because its students are outstanding.
J:哈佛是世界上最好的大學(xué)之一。你也知道,學(xué)校好是因?yàn)樗膶W(xué)生很優(yōu)秀。
H: Right. What the newspaper is about?
H:對(duì),報(bào)刊有些什么內(nèi)客啊?
J: It covers everything, from student activities to arts, anything you can think of.
J:它覆蓋了所有東西,從學(xué)生的活動(dòng)到藝術(shù),任何你能想到的都有。
H: It sure is big.
H:還真是包羅萬(wàn)象啊。
J: Although it’s all-inclusive,it has adhered to journalistic integrity.
J:盡管它包羅萬(wàn)象,但它仍然保持新聞的完整性。
H: That deserves respect. How often does it come out?
H:那是值得尊重的,那多久出一期啊?
J: One day. It’s daily newspaper, and is the only daily newspaper in our city. It comes out every morning.
J:—天一期,是我市唯一的日?qǐng)?bào),每天早上出。
H: Does it have enough staff, or students to report the news?
H:有足夠的員工或者是學(xué)生報(bào)道新聞嗎?
J: I guess so. And I believe that as long as you become one of them, you can become an editor soon,
J:我想有,而且我相信如果你成為其中一員,你會(huì)很快成為一個(gè)編輯。
H: An editor? Can I?
H:編輯?我可以嗎?
J: Yes, you can do it.
J:你可以的。
H: Not again! I read from your face that you’re trying to make a monkey out of me.
H:少來(lái),你出我洋相吧。
J: Whoops! You saw me through.
J:哎喲,被你看穿了。
H: It’s so transparent. Tell me what’s going on.
H:太明顯了。那是怎么一回事啊。
J: It’s quite easy to be an editor of The Crimson. As long as you complete a series of requirements known as the “comp", you can be “elected” an “editor” of the newspaper.
J:成為深紅的編輯是很容易的。只要你能夠完成"comp"提出的一系列要求,你就 能成為報(bào)刊的編輯。
H: Too good to be true.
H:這讓人難以置信!
J: Trust me. All staff members of The Crimson, including writers, photographers, and graphic designers, are technically “editors”.
J:相信我,深紅里面所有的員工,包括作者,攝影師和圖像設(shè)計(jì)師技術(shù)上都是編輯。
H: That’s a little cheap.
H:有點(diǎn)虛偽。
J: Don’t look down upon it. Many editors turned out to be Pulitzer Prize-winners, and even Presidents, for example President Franklin D. Roosevelt and President John F. Kennedy.
J:不要小看啊,有許多編輯后來(lái)獲得了普利策獎(jiǎng),甚至成為總統(tǒng),比如說(shuō)富蘭克林?羅 斯??偨y(tǒng)和約翰?肯尼迪總統(tǒng)。
H: Impressive. Anyway, “editor” wins more respect Another question I’ve been meaning to ask you, why is the newspaper called The Crimson? Is it because crimson is Harvard's color?
H:真讓人印象深刻。無(wú)論如何,編輯會(huì)贏得更多尊重。我還想問(wèn)你一個(gè)問(wèn)題,為什 么報(bào)刊名為深紅?是因?yàn)楣鸬念伾巧罴t色嗎?
J: Bingo!
J: 對(duì)啦!