業(yè)務(wù)談判必須掌握的電話用語
業(yè)務(wù)談判必須掌握的電話用語
在國際商務(wù)活動中,商務(wù)談判占著重要的地位,每個商務(wù)從業(yè)人員都應(yīng)該在這方面下功夫,下面就是一些商務(wù)談判的常用口語。
1、 I'd like to place an order for a DL-1100 color printer.
我想要下一份 DL-1100 彩色打印機(jī)的訂單。
以前每次為了買東西而打電話給人家, 我都直接說, "I want to buy this,I want to buy that." 當(dāng)然啦!!要買東西的人最大, 不管你說什么別人都一定會想辦法把東西賣給你的。 只是你如果直接說 buy 聽來比較像是日常生活在說的對話。如果像是公司要采購商品時, 最好正式一點用order, 或是更完整一些說 place an order for, 例如 "I want to order a color printer." 或是, "I want to place an order for a color printer." 都是不錯的用法。
2、 I'm interested in your CRM software. Can you give me an quote?
我對你們的客戶關(guān)系管理軟件有興趣, 能跟我報個價嗎?
通常你會打電話給別的公司不外乎以下幾種狀況: 詢價, 下訂單, 追蹤訂單, 應(yīng)征工作, 推銷產(chǎn)品等等。 首先談到詢價。如果只是要請對方大略地估個價錢, 你可以說, "Can you give me a quote?" 或 "Can you give me an estimate?" 但是提醒大家, 這個 quote 發(fā) /kwot/ 的音, 記得要特別強(qiáng)調(diào)那個 /wo/ 的音, 不然老美會以為你在說 coat /kot/ 或是 court /kort/ 這個字。 這種情況就發(fā)生在我身上不只一次, 有一次拿車去修車廠估價, 我跟技工說, "Can you give me a quote?" 他卻回答我, "You need a coat?" 扯了半天他才搞懂,后來我才知道原來自己 quote 的音發(fā)錯了。 所以最好的辦法就是用 estimate, 這個字是絕對不會發(fā)錯的。
另外, estimate 和 quote 也可以指「報價單」而言, 例如你可以要求別人, "Can you send me a sample with an estimate ASAP?" (能不能請你盡快送一份樣品和報價單給我?)
3、 I'm calling to check my order status.
我打電話來查看我訂單的狀況。
以前我因為不知道 check order status 這個用法, 常拉拉雜雜講了一堆才能表達(dá)我的意思。 例如我可能會說, "I ordered something yesterday. Can you check if you've shipped it or not" ,這句話聽起來是不是蠻笨的? 后來我暗中觀察, 同樣的情況原來老美居然都簡簡單單地說 "I want to check my order status" 或是 "I want to track my order status" 就能完整地表達(dá)這句話的意思,真是太神奇了。
這讓我想到有一次在機(jī)場也是, 我想問柜臺小姐我的朋友倒底坐哪一班飛機(jī), 那班飛機(jī)有沒有慢分, 他大概幾點會到,當(dāng)我好不容易講完這么長一串時, 柜臺小姐居然只回了我一句, "You wanna check passenger status?" 差點沒昏到, 原來我只要用 check passenger status 就行了喔?
4、I was referred to you by Mr. Gordon.
我是 Gordon 先生介紹我來的。
打電話到別人公司如果是有求于人的話,例如要去應(yīng)征啦或是推銷東西啦,最好能先攀點關(guān)系啦! 例如最常用的招數(shù), 我是某某人介紹來的,就是 "I was referred to you by someone." (注意, 介紹在這里用 refer 而不是用 introduce) 還有呢? 如果你今天拿到了該公司的折價卷, 則最好也是開宗明義地說, "I got your number from a coupon, which says your product is 50% off today" (我是根據(jù)你們折價卷上的號碼打過來的,它上面寫著今天產(chǎn)品五折優(yōu)待。) 這樣子讓他想賴都賴不掉。 總之呢? 先表明自已是怎么搭上這條線的, 這樣子別人才不會有突兀的感覺啦。
5、PUTIFHD corporation. May I help you?
PUTIFHD 公司, 我能幫你什么嗎?
這句話算是制式的講法。 一般接起電話的人通常會先報公司的名字 "PUTIFHD corporation", 然后再說, "May I help you?" 或是如果要更客氣一點的話則可以說 "How can I help you?" (我該怎么幫你?),因為這樣的問法表示我「該」怎么幫你, 而非我「需不需要」幫你? 但基本上 "May I help you?" 跟 "How can I help you?" 都很常見就是了。
不過如果是機(jī)器接的電話, 則聽到的多半是這樣, "Thanks for calling PUTIFHD corporation, if you know your party's last name or extention, press 1. If you want to recieve information or publication, press 2. If you want to talk to the operator, press pound sign or remain on the line." (感謝你打電話到 ABC 來,如果你知道你要找的人的姓或是分機(jī)號碼, 請按 1, 如果是想要本公司的簡介或出版品, 請按 2, 如果是要找總機(jī), 請按 #, 或是請別掛斷。
6、 And you are?
你是?
如果人家打電話來是要找你的上司, "May I talk to your manager?" (我能不能跟你們經(jīng)理講話?) 這時你總不能糊里胡涂地就把電話拿給經(jīng)理說, 說不定人家是打電話來跟你經(jīng)理勒索一百萬的呢! 所以通常我們一定要先確定打電話來的是誰。最客氣的問法是, "Whom I am speaking with?" 或是 "Whom am I talking to?" (我正在跟誰講話呢?) 但是人家一聽是像我這種小毛頭打電話找他們經(jīng)理, 他們就會用比較口語的說法, "And you are?" (你是?) 如果人家這樣問我, 我就可以答, "This is Benlin."
像是 "And you are?" 這么口語的英文書上大概學(xué)不到, 但這卻是老美天天在用的句子, 只怕你學(xué)了之后還不敢用。其實真的不用怕。 越簡單的句子老美越聽得懂。 而且事實上 "And you are?" 這句話還有許多適用的場合, 例如在公司的接待處 (reception)。 來訪的客人如果說, "I'm looking for Mr. Wolf." (我要找伍夫先生) 接待小姐就可以反問他, "And you are?" (你是?) 所以像這種簡單又好用的句子大家一定要記起來喔!
7、 I'll put her on the phone. Just a second.
我會請她聽電話, 請等一下。
Put someone on the phone 這個詞組就是說請某人聽電話。 例如你打電話找妳女朋友, 結(jié)果女朋友的同事接了電話,就開始跟你東扯西扯, 問你們昨天是不是吵架了啊? 什么時候要結(jié)婚啦, 這時如果你實在不想跟她講了, 就可以說, "Could you please just put her on the phone?" (你能不能請她來聽電話啊?) 反過來如果今天是你接到了電話,結(jié)果要找的是別人, 你就可以說, "Ok. I'll put her on the phone. Just a second. " (好,我會請她聽電話, 請稍等一下。)