商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)
商務(wù)英語(yǔ)縮略語(yǔ)
縮略語(yǔ)在各類商務(wù)英語(yǔ)文體中十分常見(jiàn),下文將從分析縮略語(yǔ)的構(gòu)成入手來(lái)介紹商務(wù)英語(yǔ)中縮略語(yǔ)的翻譯技巧,并且提出縮略語(yǔ)的使用規(guī)則,以避免在實(shí)際運(yùn)用中出現(xiàn)商務(wù)縮略語(yǔ)使用不當(dāng)?shù)默F(xiàn)象。
一、縮略語(yǔ)的構(gòu)成
1.由組成該詞的各實(shí)詞(有時(shí)包括虛詞)的第一個(gè)字母構(gòu)成,如: FOB(離岸價(jià)格)、CIF(成本費(fèi),運(yùn)費(fèi)加保險(xiǎn)費(fèi))等。
2.截取原詞的一部分構(gòu)成
(1)取一個(gè)詞的前一部分,如:quota.(報(bào)價(jià))、pat.(專利)、 spec.(規(guī)格)。
(2)可由一個(gè)詞的前部,也可由一個(gè)詞的尾部構(gòu)成,如:helicopter(直升飛機(jī))可縮寫成heli或copter。
(3)第一個(gè)詞首字母加第二個(gè)詞首字母加第三個(gè)詞前部,如:ACEVAL(空降戰(zhàn)斗鑒定)←Airborne Combat Evaluation. copyright dedecms
(4)取一個(gè)詞的兩個(gè)或兩個(gè)以上的字母,如 ft (英尺)、S/S (輪船)、wt (重量)。
3.取組成該詞的各部分的一個(gè)整詞,其他部分是縮寫
(1)一個(gè)單詞縮寫加第二個(gè)整詞,如:A-bomb(原子彈)←atomic bomb;B-girl(酒吧女郎)← bar girl。 (2)第一個(gè)單詞的全部加后面單詞的第一個(gè)或幾個(gè)字母,如:NoPH(此處禁止停車)←no parking here;skylab(空中實(shí)驗(yàn)室)←sky laborator。
二、外貿(mào)縮略語(yǔ)的翻譯技巧
在商務(wù)英語(yǔ)中,翻譯的難點(diǎn)之一是縮略語(yǔ)的翻譯,常見(jiàn)的縮略語(yǔ)我們能夠在商務(wù)縮略語(yǔ)詞典中查到,如果查不到的話,一般可以按照下面的方法對(duì)其進(jìn)行翻譯:
1.音譯
音譯簡(jiǎn)單易行,容易被人們廣泛使用.如cat(cater-piller)是一種拖拉機(jī)的商標(biāo),如按意譯只能譯為“毛毛蟲”,可誰(shuí)愿要“毛毛蟲”般的拖拉機(jī)呢?但按照音譯為“卡特皮勒”就避免了此弊病。 內(nèi)容來(lái)自dedecms
2.意譯
其優(yōu)點(diǎn)是能譯出原詞語(yǔ)的含義,容易記憶,多數(shù)縮略語(yǔ)在翻譯時(shí)都用此法。如:
The pitfalls of giving ground on economic reform became apparent after the IMF allowed the government to maintain food subsidies that were due to be phased out.
在國(guó)際貨幣基金組織允許政府繼續(xù)保留本該取消的食品補(bǔ)貼之后,這個(gè)國(guó)家從經(jīng)濟(jì)改革中后退的隱患便暴露出來(lái)了(IMF→International Monetary Fund)。
3.音意混譯
有些縮略語(yǔ)比較適合這種譯法.如:
The Mbone,is software that routes video conferences over the Internet. 多播主干網(wǎng)是將錄像會(huì)議傳送到因特網(wǎng)的軟件(MBone←Multicast Backbone)。
4.引申譯法
有些縮略語(yǔ)除了原意外,還有引申意義,如:
His rugged style has put him up in the RR class of speech.
他那粗獷樸實(shí)的風(fēng)格使他躋身于最佳演講者之列(RR─勞斯萊斯車是世界聞名的好車,這里引申為“最佳的”)。 織夢(mèng)內(nèi)容管理系統(tǒng)
5.附原文譯
為了方便讀者查對(duì)原文,一般可以在譯文之后注上原文。如: Teenagers in Japan are going wild over personal HPS.
日本少年對(duì)私人輕便電話系統(tǒng)(HPS)著了迷(HPS←handy phone system)。
三、縮略語(yǔ)的使用規(guī)則
1.不自造縮略語(yǔ).英語(yǔ)中的縮略語(yǔ)的生成雖無(wú)固定規(guī)則,但有習(xí)慣.如果想自造縮略語(yǔ),那么在第一次使用時(shí),在自造的縮略語(yǔ)之后用括號(hào)注明全稱,第二次可以直接用縮略形式。如:That is an SD(suction dredger).The SD is expensive。
2.有些省略形式在外貿(mào)信函中一般是不出現(xiàn)的,如一般不寫:I’d like to…、I’m writing to…、We’ve received…而用I would like to…、I am writing to…、We have received…。
3.度量單位與數(shù)字一起使用時(shí)一般要用縮寫形式,如:Tests show the car’s highest speed to be 40 mph in low gear, 64.7 mph in second, and 99.5 mph in third.(這里的mph =miles per hour) 單位前無(wú)數(shù)字時(shí)不用縮寫形式,如:The speed of a ship is usually given in knots rather than in miles per hour(這里不用mph)。
4.現(xiàn)代經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中,縮略號(hào)趨于省略。另外,當(dāng)一個(gè)縮略語(yǔ)在句末使用時(shí),只需用一個(gè)縮略號(hào),不必再加句號(hào)。
熟悉并牢記一些在實(shí)際工作中使用頻率比較高的縮略語(yǔ)是十分必要的.但是由于其數(shù)量很多,要做到爛熟于心無(wú)疑是一件費(fèi)時(shí)又費(fèi)力的工作.通過(guò)以上三個(gè)方面對(duì)經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)中縮略語(yǔ)現(xiàn)象的分析,無(wú)論是對(duì)記憶這些縮略語(yǔ)還是在實(shí)際工作中準(zhǔn)確地使用,都會(huì)有所幫助。