禮貌原則在商務信函的體現(xiàn)
禮貌原則在商務信函的體現(xiàn)
隨著全球經(jīng)濟一體化的發(fā)展,世界范圍內(nèi)的經(jīng)濟交流不斷增多,商務信函逐漸成為開展對外經(jīng)濟貿(mào)易業(yè)務的一種重要手段。在商務信函的來往中,雙方的觀點得以表達,信息得以共享,想法得以溝通。商務信函能夠在買賣雙方中搭建橋梁,使合作在交流中得以實現(xiàn)。而商務信函的特點和功能決定了商業(yè)信函必須注重禮貌策略的表現(xiàn)。
一、突出對方本位
1、以對方為重的態(tài)度
在商務信函寫作過程中,我們應當從對方利益出發(fā),考慮對方的處境,使對方感到自己的處境被理解,自己的地位受到尊重,從而有力的促成合作。因此,在商務信函的寫作過程中,要盡量使用第二人稱代詞you和your,而較少用第一人稱代詞I, we, my和our,即所謂的your attitude。例如:
第一句:Your active participation in this conference will be highly appreciated.
第二句:We will highly appreciate your active participation in this conference.
第一句沒有站在對方立場表達觀點。“我們認為”這種語氣是以自我為中心,沒有令對方感覺到尊重和重視。而第二句則以對方為中心,充分考慮了對方的感受,是禮貌原則的良好應用。需要注意的是,在收信人有過失時,刻意使用you,實際上強調(diào)了對方的錯誤,使對方面子上過不去,而多用we和I卻更能體現(xiàn)your attitude的內(nèi)涵。
2、肯定態(tài)度的應用
一封撰寫成功的商務信函,一定持有一種肯定的態(tài)度。人們更傾向于接受肯定的事物,所以在寫信時可以將否定態(tài)度轉(zhuǎn)化為肯定態(tài)度,以便緩和語氣。如:
第一句:We make no refunds after 3-month guarantee has run out.
第二句:We can only make refunds during the 3-month guarantee period.
上面兩句表達的意思是一樣的,但是收信人更傾向于第二句,因為第二句給了對方肯定的答復。在商務信函寫作中,我們應當采取一種肯定的態(tài)度,這有助于你和你的公司建立起與收信人的良好關系。
二、詞匯的運用,使用禮貌語言
1、選用積極意義的詞語
一封在語言上經(jīng)過周密考慮的信函不僅能傳遞信息,而且能夠傳遞情感,還能體現(xiàn)出我方客氣周到的態(tài)度。在商務信函中應當選用積極意義的詞語,如pleased, satisfy, obliged, welcome等。特別是在有關催款、投訴、索賠等信函中,即便我方無過錯,也要對對方的積極努力給予肯定與贊揚,做到周到得體。例如:
第一句:I would appreciate having your reply by July 1st so that we can arrange the meeting.
第二句:You kind invitation this time is most welcome.
第一句中的would appreciate,第二句中的You kind invitation都傳遞出了寫信方客氣和周到的態(tài)度,能夠使人更樂于接受,從而更有利于雙方的交流合作。
與此相反, no, cannot, claim, complaint ,inefficiency等消極詞匯應盡量避免出現(xiàn)。過于直白地加以否定,會令對方深感不悅,甚至會使對方失去合作的興趣。所以,在商務英語信函的寫作中,應盡量減少消極詞匯的使用,使語氣更加委婉。例如:“Thank you for calling our attention to the late arrival of the samples.”更深刻的體現(xiàn)了得體原則,而 “We have received your complaint about the late arrival of the samples.”則沒有。
2、注意情態(tài)動詞的使用
商務信函往來多數(shù)是咨詢信息,洽談業(yè)務,情態(tài)動詞使用頻繁。情態(tài)動詞的恰當使用常常可以使句子的語氣更加緩和,使對方容易接受,實現(xiàn)理想的交流。
例如:We would like to suggest alternative where there are shipmens available.
在這一句中“,would like”表達出了一種客氣、請求的語氣,使對方更易于接受。而情態(tài)動詞的使用,在語氣上就委婉得多,顯得禮貌得體。例如:I should be very much obliged if you would arrange a seat on the same flight for the 18th September.
情態(tài)動詞can,could, will和would一般情況下可以通用,但could和would與can和will相比之下更有禮貌,所以在商務英語信函中,could和would常被使用,語氣較緩和。例如:Could you possibly forward your suggestions further more?
三、委婉語氣的運用
語氣能表達出作者的態(tài)度、情感。友好而客氣的語氣能給對方留下一種禮貌的印象,從而有力的促進合作意向的達成。
1、被動語態(tài)的正確使用
被動語態(tài)在英語中適用范圍較廣,在英語商務信函中,作用更加重要。被動語態(tài)只強調(diào)動作的接受者,所以,更能體現(xiàn)出我方的禮貌態(tài)度。例如:
第一句:Upon taking delivery of the cargo, we have found that you only shipped 920 cartons against 1000 cartons.
第二句:Upon taking delivery of the cargo, we have found that 920cartons were shipped against 1000 cartons.
第一句中,通過使用you only shipped而直接表達了對收信人的責備,但如果過錯是由于代理人造成的,這樣的句式就容易使對方受到傷害。在第二句中,被動語態(tài)的使用沒有指出動作的執(zhí)行著,沒有追究責任,只是想要盡早的解決問題,這樣使人更易于接受。
2、疑問句型的正確使用
相比陳述句,疑問句型是通過詢問別人的意愿來表達請求,語氣上更加委婉。例如:
第一句:Quote us CIF 5%New York.
第二句:We request you to quote us CIF 5%New York.
第三句:Could you quote us CIF 5%New York?
第一句使用命令語氣過強,容易使讀信人不悅,因為它違背了商務交往中的平等原則。第二句的語調(diào)比較溫和,但表達直接。第三句用疑問句型表達同樣的意思,語氣客氣,禮貌得體。
3、條件句型的正確使用
條件句型的正確使用能使語氣更加友好得體,能夠協(xié)商、試探地提出我方的建議。例如:
第一句:If any of the items listed in the dialogue meets your interest, please let us you’re your specific inquiry ,and quotation will be forwarded without delay.
第二句:We attach a list of the contents of Case No.71 and shall be glad if you will check this with our order and the copy of your invoice.
以上兩句均使用if條件句,語氣友好,委婉得體,具有更大的協(xié)商空間,讓讀信人感到被尊重,更易于接受,從而大大提高合作的可能性。