商務(wù)英語情景對話:支付條款
下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)砩虅?wù)英語情景對話:支付條款,歡迎大家學(xué)習(xí)!
支付條款:Basic Expressions
1. Our terms of payment are by a confirmed irrevocable letter of credit by draft at sight.
我們的支付方式是以保兌不可撤消的、憑即期匯票支付的信用證。
2. Since the total amount is so big and the world monetary market is rather unstable at the moment, we can not ac cept any terms of payment other than a Letter of Credit.
因為這次交易額大,而且目前國際金融市場很不穩(wěn)定,所以我們除 接受信用證付款外,不能接受別的付款方式。
3. We would suggest that for this particular order you let us have a D/D, on receipt of which we shall ship the goods on the first available steamer.
此次訂貨,我們建議你們使用即期匯票。收到該匯票后,我們將把 貨物裝上第一條可定到的船。
4. In order to conclude the business, I hope you'll meet me half way. What about 50% by L/C and the balance by D/P?
為了做成這批生意,希望雙方都各讓步一半。百分之五十以信用證 付款,百分之五十按付款交單怎么樣?
5. For such a large amount, a L/C is costly. Besides, it ties up my money. All this adds to my cost.
開這樣大數(shù)額的信用證,費用很大,再說資金也要積壓,這些都要 使成本增加。
6. I'd like to discuss the terms of payment with you. I won der if you would accept D/P.
我想同你討論一下付款條件。不知你能否接受付款交單的方式。
7. Since we are old friends, I suppose D/P or D/A should be adopted this time as the mode of payment.
咱們是老朋友了,我想這次應(yīng)該用D/P或者D/A付款方式吧。
8. As we must adhere to our customary practice, we hope that you will not think us unaccommodating.
由于我們必須堅持我們的一貫做法,我們希望你不要認為我們是不 肯通融的。
9. We regret we cannot accept Cash Against Documents On Arrival Of Goods At Destination.
非常遺憾,我們無法接受“貨到目的地后憑單付款”這一條件。
10. We wish to reiterate that it is only in view of our long and friendly business relations that we extend you this accommodation.
我們重申,正是鑒于雙方長期友好的業(yè)務(wù)關(guān)系,我們才做出此項調(diào)和。
11. We have instructed our bank to open an irrevocable documentary letter of credit in your favor. The amount is $ 1,300.00.
我們已通知我方銀行開立以你方為受益人的、不可撤消的、跟單信 用證,其金額為一千三百美金。
12. We'd like you to accept D/P for this transaction and future ones.
我們希望你們對這筆交易和今后的交易接受付款交單方式。
13. Your proposal for payment by time draft for Order No.1 is accept- able to us.
對于你方一號訂單,我們可以接受你們遠期匯票支付的提議。
14. We shall draw on you at 60 days sight the goods have been shipped. Please honor our draft when it falls due.
貨物裝運后,我們將向你方開出見票六十天內(nèi)付款的匯票,請到期 即付。
15. The bank has just advised us that our Draft No.2 was de clined (rejected, refused)。
我們剛收到銀行通知,我們的第二號匯票被拒付了。
16. Under the installment plan, 20% of the contract value is to be paid with orders.
根據(jù)這個分期付款計劃,合同總值的百分之二十應(yīng)在訂貨時付訖。
17. Please indicate that the L/C is negotiable in our country.
請注明信用證在我國可以議付。
18. We shall open an irrevocable letter of credit in your favor, pay able in Hong Kong against shipping documents.
我方將開立以你方為受益人的、不可撤消的信用證,在香港付款交 單。
19. Your request for D/P payment has been considered and we agree to grant you this facility.
我們已經(jīng)考慮過了你方付款交單的要求,并同意給予你們這個方便。
20. The time draft is to be countersigned by the Bank of Hong Kong, certifying that your signature is true and valid.
遠期匯票要由香港銀行回簽,以證明你方簽字是真實、有效的。
支付條款:Conversations
Dialogue 1
W: Well, we've settled the question of price, quality and quantity. Now what about the terms of payment?
B: We only accept payment by irrevocable letter of credit payable against shipping documents.
W: I see. Could you make an exception and accept D/A or D/P?
B: I'm afraid not. We insist on a letter of credit.
W: To tell you the truth, a letter of credit would increase the cost of my import. When I open a letter of credit with a bank, I have to pay a deposit. That'll tie up my money and increase my cost.
B: Consult your bank and see if they will reduce the required deposit to a minimum.
—— 好吧,既然價格、質(zhì)量和數(shù)量問題都已談妥,現(xiàn)在來談?wù)劯犊罘绞?怎么樣?
—— 我們只接受不可撤消的、憑裝運單據(jù)付款的信用證。
—— 我明白。你們能不能破例接受承兌交單或付款交單?
—— 恐怕不行,我們是堅決要求采用信用證付款。
—— 老實說,信用證會增加我方進口貨的成本。要在銀行開立信用證,我得付一筆押金。這樣會占壓我的資金,因而會增加成本。
—— 你和開證行商量一下,看他們能否把押金減少到最低限度。
W: Still, there will be bank charges in connection with the credit. It would help me greatly if you would accept D/A or D/P. You can draw on me just as if there were a letter of credit. It makes no great difference to you, but it does to me.
B: Well, Mrs. Wang, you must be aware that an irrevocable letter of cred it gives the exporter the additional protection of the bank er's guarantee. We always require L/C for our exports. And the other way round, we pay by L/C for our imports.
W: To meet you half way, what do you say if 50% by L/C and the balance by D/P?
B: I'm very sorry, Mrs. Wang. But I'm afraid I can't promise you even that. As I’ve said, we require payment by L/C.
—— 即便那樣,開立信用證還是要支付銀行手續(xù)費。假如你能接受承兌 交單或付款交單,這就幫我大忙了。你就當作是信用證一樣向我開 匯票。這對你來說區(qū)別不大,但是對我來說就大不一樣了。
—— 王小姐,你應(yīng)該也知道,不可撤消的信用證給出口商增加了銀行的 擔(dān)保。我們出口一向要求采用信用證;反過來講,我們進口也是信 用證付款。
—— 我們都各讓一步吧,貨價的百分之五十用信用證,其余的采用付款 交單,你看怎么樣?
—— 對不起,王小姐。即便那樣,我恐怕也不能答應(yīng)。我都說過了,我 們要求用信用證付款。
Dialogue 2
A: Well, Mr. Brown, we've settled everything in connection with this transaction except the question of payment in yen. Now can you explain to me how to make payment in yen?
B: Many of our business friends in England, France, Switzerland, Italy and Germany are paying for our exports in Japan currency. It is quite easy to do so.
A: I know some of them are doing that. But this is new to me. I've never made payment in yen before. It is convenient to make pay- ment in pound sterling, but I may have some difficulty in making payment in yen.
B: Many banks in Europe now carry accounts in yen. They are in a position to open letters of credit and effect payment in yen. Con- sult your banks and you'll see that they are ready to offer you this service.
A: Do you mean to say that I can open a letter of credit in yen with a bank in London or Bonn?
B: Sure you can. Several of the banks in London, such as the National Westminster Bank and Barclays Bank are in a position to open letters of credit in yen. They'll do so against our sales confirmation or contract.
A: I see.
—— 布朗先生,除了日元付款問題外,我們已經(jīng)談妥了有關(guān)這筆交易 的所有事項?,F(xiàn)在,能不能請你解釋一下如何用日元付款?
—— 我們在英國、法國、瑞士、意大利及德國的許多商界朋友都用日元 支付我們的出口貨物。這很容易做到。
—— 我知道有些人是這么做。但對我來說,這是新做法。我從來沒用過
日元付款。用英鎊付款很方便,但用日元付款可能會有些麻煩。
—— 現(xiàn)在歐洲許多銀行都可以開立日元賬戶。他們可以開立信用證并且 用日元支付。你去銀行咨詢就可知道,他們會替你辦理這項業(yè)務(wù)的。
—— 你是說我可以在倫敦或者波恩的銀行開立日元信用證嗎?
—— 當然可以。在倫敦有好幾家銀行,如國家威斯敏斯特銀行和巴克 萊銀行等都可以憑我們的銷售確認書或合同開立日元信用證。
—— 我知道了。
Dialogue 3
W:To get around your difficulty, Mr. Brown, I'd sug gest that you reduce your order by half. You can send in an ad di tion al order later.
B: Well, I'll consider the possibility. By the way, when do I open the L/C if I want the goods to be delivered in June?
W: A month before the time you want the goods to be delivered.
B: Could you possibly effect shipment more promptly?
W: Getting the goods ready, making out the documents and booking the shipping space —— all this takes time, you know. You cannot expect us to make delivery in less than a month.
B: Very well, Mrs.Wang. I'll not reduce my order. I'll take the full quan ti ty you offer. And I'll arrange for the Letter of Credit to be opened in your favor as soon as I get home.
W: When will that be?
B: Early next week. In the meantime, I should be very pleased if you would get everything ready. I hope that the goods can be dispatched promptly after you get my Letter of Credit.
W: You can rest assured of that. We'll book you order and inquire for the shipping space now, so that shipment can be effected within two or three weeks of receipt of your L/C.
B: That'll be fine. I appreciate your cooperation.
—— 布朗先生,我建議你把訂單數(shù)量削減一半以擺脫你的困難。你可 以以后再下追加訂單。
—— 喔,我考慮一下這種可能性。順便問一下,如果我想要你們六月份 交貨的話,我需要在什么時候開立信用證呢?
—— 交貨期前一個月。
—— 你們能否再提前一點交貨呢?
—— 你瞧,備貨、制單證、訂艙位——所有這些都要花時間。你總不 能要求我們在不到一個月的時間內(nèi)交貨吧。
—— 好吧,王小姐,我不打算減少訂單的數(shù)量。你提供的數(shù)量我全部
都要。我一回去馬上著手辦理開立以你方為受益人的信用證。
—— 那將是什么時候?
—— 下周初。與此同時,如果你們能將所有的事情準備好,我會非常 滿意。我希望你們收到我的信用證后能馬上發(fā)貨。
—— 這點我們可以保證。我們這就下單生產(chǎn)、訂艙位,這樣在收到你方 信用證的兩、三星期內(nèi)就能安排裝運。
—— 好,謝謝你們的合作。
W: Very good. Well, thanks to your cooperation, our discussion has been very pleasant and fruitful. I sincerely hope that the volume of trade between us will be even greater in the future.
B: By the way, Mrs. Wang, we have a mind to do joint participa- tion with you on Japanese arts and crafts in our market. Would you entertain this proposal?
W: Well, this is something new. A few of our friends from Europe have also suggested that we participate in joint enterprise with them dealing in some of our goods. We think there are a lot of details to go into.
B: If you feel our proposal is attractive, it is estimated that business to the extent of over twenty million marks can be done in this manner.
W: Naturally, I appreciate your efforts in pushing the sale of
Japanese arts and crafts. But I'm not in a position to discuss your proposal today. I must first talk to our director, and discuss it with you some other time.
B: All right. Anyway, I'll be staying here for another two weeks. But I'm looking forward to having something done in this respect.
W: We'll talk about it next time. Now that everything is settled, let's have a cup of tea, and take our minds off business for a change.
—— 太好了。由于你們的合作,我們之間的談判很愉快而且富有成果。 我真誠地希望今后我們之間的貿(mào)易額會進一步擴大。
—— 王小姐,順便提一句,我們有意與你方合作,在我國市場上合資 經(jīng)營日本工藝品。你們愿意接受這個提議嗎?
—— 這是一個新做法。有些歐洲朋友也建議我們與他們一起合資經(jīng)營我 們的一些產(chǎn)品。不過,這個需要進行詳細地討論。
—— 如果你們覺得我方提議值得考慮采納,估計以這種方式,貿(mào)易額 可以達到二千萬馬克以上。
—— 當然,我們很感激貴方為推銷日本工藝品所作的努力,但是我今 天無法與你方討論這一問題。我得先和我們主管商量一下,然后和 您找個時間再談。
—— 好吧,反正我還會再呆兩個星期。不過我期望在這方面能夠取得進 展。
—— 我們下次再談吧。既然所有的問題都解決了,我們喝杯茶,拋開業(yè) 務(wù)問題休息一下吧。