經(jīng)典商務(wù)英語(yǔ):常見的企業(yè)行話
經(jīng)典商務(wù)英語(yǔ):常見的企業(yè)行話
也許你聽說(shuō)過你的老板或同事使用像"K.I.V"(留意中)或者"Noted!"(了解了)這樣的詞語(yǔ)。如果一個(gè)產(chǎn)品是"dynamic"(不斷變化的),那它仍然還是"streamlined"(最新型的)嗎?如果一個(gè)產(chǎn)品是"green"(未成熟的),它仍然還是"viable"(可行的)嗎?繼續(xù)閱讀去發(fā)現(xiàn)吧。
你可以通過"thinking outside the box"(創(chuàng)造性思考)來(lái)"hit the ground running"(積極著手)。不要用無(wú)創(chuàng)意的或平常的方式來(lái)思考。企業(yè)通常想通過"streamlining"(簡(jiǎn)化)他們的操作來(lái)"reinvent"(重新包裝)他們的產(chǎn)品以提高效率,甚至是"cannibalise"(拆用配件),并從他們的產(chǎn)品中拿走市場(chǎng)份額。
通常人們會(huì)打聽"return on investment"(投資回報(bào))或是"bang for your buck"(貨真價(jià)實(shí)),你需要給他們"a ballpark figure"(一個(gè)大概的數(shù)字)- 一個(gè)預(yù)估的價(jià)值或是美元數(shù)量。
同樣流行的是"bean counters"(精打細(xì)算的人),想要"on the cheap"(廉價(jià))或"at a low cost"(低成本)經(jīng)商的會(huì)計(jì)人員的貶義說(shuō)法 - 是沒有你的"expense accounts"(費(fèi)用賬目)的!"The big enchilada"(重要人士)暗指一個(gè)重要的人或老板(但是從來(lái)沒有公開過!)。也許你的公司是和獨(dú)資所有人的"a one man show"(一場(chǎng)獨(dú)角戲)。如果有人據(jù)說(shuō)是下定決心做某事,他們會(huì)相信"the big enchilada"(重要人士)說(shuō)的事情。
你可能會(huì)在辦公室周圍聽到"Let's get down to brass tacks"(讓我們著手處理實(shí)質(zhì)問題吧)。人們?cè)谡務(wù)摶镜钠髽I(yè)慣例或原材料時(shí)會(huì)說(shuō):"We need to get back to brass tacks"(我們需要回到實(shí)質(zhì)性問題上)。同樣常見的是"best practice"(最佳實(shí)踐),指的是程序和政策實(shí)現(xiàn)最有效!
員工中最大的抱怨是"a lot on my plate"(手上有很多事情)或是很多工作要做。不幸地是,有些人"cook the books"(造假賬),進(jìn)行欺炸或者做假的公司記錄。保持"above board"(光明正大)總是最好的。只要"bite the bullet"(咬緊牙關(guān))或"face the music"(直面困難),并承擔(dān)你的義務(wù),不管它是多么的糟糕!
"flavour of the month"(時(shí)下的風(fēng)云人物)是最近人們追隨的流行時(shí)尚或趨勢(shì)。如果一個(gè)同事"blows hot and cold"(搖擺不定),他們會(huì)頻繁地改變想法。如果"the big enchilada"(重要人士)采取"carrot and stick approach"(軟硬兼施),他們會(huì)通過提供報(bào)酬鼓勵(lì)員工采取行動(dòng)。
也許一個(gè)"is flush"(富裕的)員工(有很多錢)也是"a flight risk""一個(gè)有潛逃危險(xiǎn)的人" - 正在考慮辭職的人!