劍橋雅思英語(yǔ)聽力
劍橋雅思英語(yǔ)聽力
看看劍橋雅思英語(yǔ)聽力都有什么可以給我們看的。下面是學(xué)習(xí)啦小編給大家整理的劍橋雅思英語(yǔ)聽力的相關(guān)知識(shí),供大家參閱!
劍橋雅思英語(yǔ)聽力篇1
Hi, Joanna, good to meet you.
你好,Joanna,很高興見到你。
Now, before we discuss your new research project,
在我們討論你的新研究項(xiàng)目之前,
I'd like to hear something about the psychology study you did last year for your Master'sdegree.
我想聽一聽你去年讀碩士的時(shí)候做過的心理學(xué)研究。
So how did you choose your subjects for that?
你當(dāng)時(shí)是怎么選擇的研究對(duì)象?
Well, I had six subjects, all professional musicians, and all female.
我有六個(gè)研究對(duì)象,全都是專業(yè)的音樂家,而且都是女性。
Three were violinists and there was also a cello player and a pianist and a flute player.
其中三位是小提琴家,還有一位大提琴演奏家,一位鋼琴家和一位長(zhǎng)笛演奏家。
They were all very highly regarded in the music world and they'd done quite extensive tours indifferent continents,
她們?cè)谝魳方缏曂己芨撸以诓煌笾捱€做過大量的巡回演出,
and quite a few had won prizes and competitions as well.
她們中不少還贏過一些獎(jiǎng)項(xiàng)和比賽。
And they were quite young, weren't they?
而且她們還都相當(dāng)年輕,對(duì)吧?
Yes, between 25 and 29 — the mean was 27.8.
是的,都在25-29歲之間,平均年齡是27.8。
I wasn't specifically looking for artists who'd produced recordings
我本來并沒有一定要找出過專輯的藝術(shù)家,
but this is something that's just taken for granted these days and they all had.
但是最近這件事直接被當(dāng)成理所當(dāng)然的了,而且她們?nèi)汲鲞^專輯。
Right. Now you collected your data through telephone interviews, didn't you?
好吧,你是通過電話采訪收集的資料,對(duì)嗎?
Yes. I realised if I was going to interview leading musicians it'd only be possible over the phonebecause they're so busy.
是的,我知道如果要采訪這些重要的音樂家的話,就只能通過電話才有可能了,因?yàn)樗齻兌继貏e忙。
I recorded them using a telephone recording adaptor.
我用一個(gè)電話錄音轉(zhuǎn)接器把跟她們的談話內(nèi)容錄了下來。
I'd been worried about the quality, but it worked out all right.
我之前一直擔(dān)心錄音的音質(zhì),不過結(jié)果發(fā)現(xiàn)還不錯(cuò)。
I managed at least a 30-minute interview with each subject, sometimes longer.
我設(shè)法和每位研究對(duì)象進(jìn)行了一段至少30分鐘的采訪,有的時(shí)間更長(zhǎng)。
Did doing it on the phone make it more stressful?
通過電話采訪有沒有讓你覺得壓力更大?
I'd thought it might...it was all quite informal though and in fact they seemed very keen totalk.
我本來以為會(huì)這樣沒錯(cuò)......但是這些采訪都沒有那么正式,而且她們事實(shí)上似乎都很愿意談話。
And I don't think using the phone meant I got less rich data rather the opposite in fact.
我覺得用電話采訪并不意味著我收集到的資料就沒有那么多,實(shí)際上正好相反。
Interesting. And you were looking at how performers dress for concert performances?
有意思。你還研究了演奏家在音樂會(huì)上演出時(shí)的穿著?
That's right. My research investigated the way players see their role as a musician
沒錯(cuò),我研究調(diào)查了演奏者將她們自己定位成音樂家的方式,
and how this is linked to the type of clothing they decide to wear.
以及這和她們決定穿哪種服裝有什么聯(lián)系。
But that focus didn't emerge immediately.
但我并不是馬上就想到了這一點(diǎn)。
When I started I was more interested in trying to investigate the impact of what was worn onthose listening,
在研究最開始的時(shí)候,我對(duì)試著調(diào)查聽眾對(duì)她們穿的衣服的效果更加感興趣,
and also whether someone like a violinist might adopt a different style of clothing from saysomeone playing the flute or the trumpet.
以及比如一位小提琴家是否會(huì)穿得跟長(zhǎng)笛或者喇叭演奏者不同。
It's interesting that the choice of dress is up to the individual, isn't it?
每個(gè)人都有權(quán)選擇他們的服裝這件事還蠻有意思的,對(duì)吧?
Yes, you'd expect there to be rules about it in orchestras, but that's quite rare.
是的,我們?cè)疽詾楣芟覙逢?duì)對(duì)服裝會(huì)有規(guī)定,但是這一現(xiàn)象非常少。
劍橋雅思英語(yǔ)聽力篇2
OK, that was something about the collections, and now here's some more practical information,in case you need it.
上面說的都是關(guān)于藏品的一些信息,現(xiàn)在以防你們需要,我再說一些更實(shí)用的。
Most of the museum facilities are downstairs, in the basement, so you go down the stairs here.
博物館的大部分設(shè)施都在樓下地下室里,你們可以從這兒下樓。
When you reach the bottom of the stairs, you'll find yourself in a sitting area,
當(dāng)你們走到樓梯盡頭時(shí),會(huì)發(fā)現(xiàn)自己置身于一個(gè)休息區(qū)域,
with comfortable chairs and sofas where you can have a rest before continuing yourexploration of the museum.
那里有舒服的椅子和沙發(fā),你們繼續(xù)探索博物館之前可以在那兒休息一會(huì)兒
We have a very good restaurant, which serves excellent food all day, in a relaxing atmosphere.
我們這兒有個(gè)很好的餐館,全天供應(yīng)美味食物,氣氛非常放松。
To reach it when you get to the bottom of the stairs, go straight ahead to the far side of thesitting area,
要去餐館的話,請(qǐng)?jiān)诘竭_(dá)樓梯盡頭后,朝著休息區(qū)域反面直走,
then turn right into the corridor. You'll see the door of the restaurant facing you.
然后右轉(zhuǎn)進(jìn)走廊,餐館的大門就在你們面前。
If you just want a snack, or if you'd like to eat somewhere with facilities for children, we alsohave a cafe.
如果你們只是想吃點(diǎn)零食,或者想去有供孩子玩樂的設(shè)施的地方吃飯,我們還有一個(gè)咖啡廳。
When you reach the bottom of the stairs you'll need to go straight ahead turn right into thecorridor and the cafe is immediately on the right.
去那兒的話只要走到樓梯盡頭,然后直走,右轉(zhuǎn)進(jìn)入走廊,咖啡廳就在你們右手邊。
And talking about children, there are baby-changing facilities downstairs:
說到孩子,樓下有可以給孩子換尿布的地方:
cross the sitting area continue straight ahead along the corridor on the left
穿過休息區(qū)域后繼續(xù)沿著左邊的走廊直走,
and you and your baby will find the facilities on the left-hand side.
你們和孩子在左邊就能看見那些設(shè)施。
The cloakroom, where you should leave coats, umbrellas and any larger bags, is on the lefthand side of the sitting area.
衣帽間,就是你們要把外套、雨傘和所有大包寄存的地方,在休息區(qū)域的左邊。
It's through the last door before you come to the corridor.
它在到達(dá)走廊之前的最后一道門后面。
There are toilets on every floor, but in the basement they're the first rooms on the left whenyou get down there.
每一層都有衛(wèi)生間,不過地下室的衛(wèi)生間在下樓梯之后左邊的第一間房。
OK, now if you've got anything to leave in the cloakroom, please do that now, and then we'llstart our tour.
好了,如果你們有什么需要放在衣帽間的,請(qǐng)現(xiàn)在去放,然后我們就要開始參觀了。
劍橋雅思英語(yǔ)聽力篇3
Good morning, and welcome to the museum — one with a remarkable range of exhibits,which I'm sure you'll enjoy.
上午好,歡迎來到博物館。我們博物館展品豐富,相信你們一定會(huì)享受這次參觀的。
My name's Greg, and I'll tell you about the various collections as we go round.
我叫Greg,在參觀的過程中我會(huì)給你們講解不同的藏品。
But before we go, let me just give you a taste of what we have here.
不過在出發(fā)之前,我先簡(jiǎn)短地給你們介紹一下我們的藏品。
Well, for one thing, we have a fine collection of twentieth and twenty-first century paintings,many by very well-known artists.
首先,我們收藏了一批很棒的二十世紀(jì)和二十一世紀(jì)的畫作,很多都是出自名家之手。
I'm sure you'll recognise several of the paintings.
我相信你們會(huì)認(rèn)出其中幾幅的。
This is the gallery that attracts the largest number of visitors,
這個(gè)畫廊吸引的參觀者人數(shù)最多,
so it's best to go in early in the day, before the crowds arrive.
所以大家最好早一點(diǎn),趕在大批人群到來之前進(jìn)去,
Then there are the nineteenth-century paintings.
然后,我們還有十九世紀(jì)的畫作。
The museum was opened in the middle of that century,
博物館是在十九世紀(jì)中期建成的,
and several of the artists each donated one work — to get the museum started, as it were.
好像為了籌建這座博物館,幾位畫家每人捐贈(zèng)了一幅作品。
So they're of special interest to us — we feel closer to them than to other works.
所以這些畫作對(duì)我們來說有著特殊的意義,我們對(duì)它們比對(duì)其他作品感覺更加親近。
The sculpture gallery has a number of fine exhibits, but I'm afraid it's currently closed forrefurbishment.
雕塑展廳有很多不錯(cuò)的展品,但是恐怕目前正在閉廳裝修。
You'll need to come back next year to see it properly,
你們需要明年再過來才能好好地參觀,
but a number of the sculptures have been moved to other parts of the museum.
不過那里的許多雕塑都已經(jīng)被挪到了博物館的其他區(qū)域。
' Around the world ' is a temporary exhibition — you've probably seen something about it onTV or in the newspapers.
Around the world是一個(gè)短期的展覽,你們也許已經(jīng)在電視上或者報(bào)紙上看到過相關(guān)的信息了。
It's created a great deal of interest, because it presents objects from every continent and manycountries,
很多人對(duì)這個(gè)展覽都很感興趣,因?yàn)樗故镜氖莵碜愿鱾€(gè)大洲很多國(guó)家的物品,
and provides information about their social context- why they were made, who for, and so on.
并且介紹了這些物品的社會(huì)背景信息,比如它們被制造出來的原因,服務(wù)的對(duì)象等等。
Then there's the collection of coins.
接下來是我們的硬幣收藏。
This is what you might call a focused, specialist collection,
你們也許會(huì)稱它為一種專精的收藏,
because all the coins come from this country, and were produced between two thousand and athousand years ago.
因?yàn)樗械挠矌哦紒碜赃@個(gè)國(guó)家,而且都是在2000-1000年前制作的。
And many of them were discovered by ordinary people digging heir gardens and donated to themuseum!
它們中很多都是普通人在花園鋤地的時(shí)候發(fā)現(xiàn)的,隨后這些人就把硬幣捐給了博物館。
All our porcelain and glass was left to the museum by its founder when he died in 1878.
博物館里所有的瓷器和玻璃制品都是其創(chuàng)始人在1878年去世的時(shí)候留下的。
And in the terms of his will, we're not allowed to add anything to that collection:
根據(jù)他的遺愿,我們不能在這批收藏中增加任何藏品,
he believed it was perfect in itself, and we don't see any reason to disagree!
因?yàn)樗J(rèn)為這批收藏本身已經(jīng)是完美的了,我們對(duì)此也十分贊同。
看過劍橋雅思英語(yǔ)聽力的相關(guān)知識(shí)的人還看了:
3.雅思聽力讀題技巧