有關(guān)于認(rèn)真工作的英語作文
有關(guān)于認(rèn)真工作的英語作文
其實英語作文想要提升是很簡單的, 主要我們多多積累就可以了,小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章,大家有時間可以看看,參考一下。
英語優(yōu)秀文章1
我們上次學(xué)到了好幾個由buy這個詞組成的習(xí)慣用語. Buy通常解釋成“買”,而“賣”這個詞的英文是sell。今天我們要講幾個包括sell這個詞的習(xí)慣用語。第一個是: hard sell。很多人知道hard這個詞可以解釋成“硬的”,那么hard sell這個短語什么意思呢?我們來聽個例子。它說的是買一輛新汽車的事兒。
例句-1:I wanted a cheap car without a lot of extras. But the salesman gave me a hard sell so I ended up with stuff I didn't need, like leather seats, a sun roof and a lot of other things.
大家都聽懂了嗎?他原來只想要一輛沒什么額外設(shè)備的廉價車,但是結(jié)果卻買下了皮座椅、天窗之類那些并不必需的設(shè)備。
什么原因迫使他多花錢買這些裝置的呢?那得歸究于推銷員的強行推銷手段了。所以這兒hard sell意思就是“強行推銷”,也就是硬讓別人買東西。
有時候hard sell確實令人難以抵擋、避而不及,但是你更該避而遠(yuǎn)之的是向你推銷a bill of goods的人。這就是我們要學(xué)的下一個習(xí)慣用語: sell a bill of goods。A bill of goods意思是進貨單。注意,這只是開列貨品的單子,不是實物。如果有人要你出錢買的只是貨單,他很可能在行騙,因為貨單只是一紙空文而已。Sell a bill of goods這個習(xí)慣用語多年來已經(jīng)被廣泛應(yīng)用到商界以外的場合。比方說政界。下面這個例子就是一名政界人物在向選民講話時攻擊他的政敵。好,我們來聽這段話吧。
例句-2:My friends, my opponent is selling you a bill of goods when he promises to spend more on schools and cut taxes too. You ask him how he can spend more money without raising taxes!
他告訴選民:他的對手既保證要給學(xué)校多撥款,又答應(yīng)減稅,其實這兩者不可兼得。怎么可能做到既多花錢又不加稅呢?
這些完全是花言巧語??梢妔ell a bill of goods意思就是以花言巧語騙取信任。
我們要學(xué)的下一個習(xí)慣用語是: sell down the river。這個說法得上溯到一百五十來年前美國實行黑奴制度的時代。不少人看過《湯姆叔叔的小屋》這部小說或者電影,了解當(dāng)年美國黑奴的悲慘處境。當(dāng)時一名黑奴的最大悲劇可能就是被轉(zhuǎn)賣給密西西比河下游的另一個主人。因為那意味著妻離子散的命運和在棉花地里累斷筋骨的操勞。當(dāng)年很多黑奴就死于這種非人的待遇。所以sell down the river就是出賣某人、令人陷入厄運的意思。這個習(xí)慣用語沿用至今,讓我們聽個例子來琢磨它的意思。這是一家公司被解雇的職員在指控老板。
例句-3:Our boss promised he'd never sell our company to another firm. But when he got a good offer, he sold us down the river, and the new owners brought in their own people and fired us.
他說: 我們的老板曾經(jīng)保證絕對不轉(zhuǎn)讓我們的公司,但是當(dāng)別人肯出好價錢的時候,他就出賣了我們的利益。新老板把自己人都拉進公司來,卻把我們炒了魷魚。
所以sell somebody down the river意思就是出賣某人的利益。
我們再學(xué)一個習(xí)慣用語: sell somebody short。這個短語的意思很像中國俗語“把人瞧扁了”,也就是沒看到某人的長處。好,我們來聽個例子。他是在評價一位高明的律師。
例句-4:Don't sell that man short. He's one of the smartest lawyers in town. You'd be wise to hire him if you're in trouble - he seldom loses a case.
這段話說:可別小看了這個人。他是城里最能干的律師之一。你要有麻煩找他才對,他從沒輸過一場官司。
所以sell someone short意思就是“小看某人。”
英語優(yōu)秀文章2
今天我們要講幾個包括string這個詞的習(xí)慣用語。String是線或者繩子、帶子。我們要學(xué)的第一個習(xí)慣用語是: pull the strings。各位一定看過木偶戲吧? 大家知道臺上木偶栩栩如生的表演靠的是藏在幕后的真演員;是他們牽動觀眾看不見繩子操縱木偶按照他們的意圖舉手投足來演戲。Pull the Strings這個習(xí)慣用語出典也許就在這兒。當(dāng)然它的含義和使用范圍已經(jīng)大大超越木偶戲。讓我們聽個例子來體會它的意思吧。
例句-1:At first, they said I wasn't qualified for the job. However, after my rich uncle who owns stock in the company called there and pulled the strings, I was hired right away.
他說:起先他們說我并不勝任那工作。但是我那個擁有這家公司股票的有錢叔叔的打電話去從中斡旋、幕后牽線,我馬上就被雇用了。
可見pull the strings意思是利用影響力或權(quán)勢,導(dǎo)致合乎心意的后果,而且往往還是在暗中操縱局面的。
我們來學(xué)下一個習(xí)慣用語: string someone along。在這個習(xí)慣用語里string是動詞,意思是用繩子拴起來。這個習(xí)慣用語可能來自農(nóng)場,人們有時把一群牲口用繩子拴在一起排成一行,讓它們乖乖地一致行動聽你擺布跟你走。當(dāng)這個習(xí)慣用語轉(zhuǎn)用到生活其它方面的時候表示什么意思呢? 讓我們來聽一段話來琢磨它的意思吧。這是一個人在說自己買舊車的遭遇。
例句-2:The salesman assured me that the used car I was buying was in perfect condition. But, on the way home, the car broke down. That man was stringing me along.
他說:那個推銷員向我擔(dān)保我即將買的車一切完好,但是在我開回家的路上車就拋錨了,原來那人讓我中了圈套。
可見string sb. along意思就是欺哄人,給人上圈套。
我們要學(xué)的下一個習(xí)慣用語是: hold the purse strings。Purse是錢包,大約在十五世紀(jì)的時候人們通常用布料做成的小口袋裝錢幣,拉緊袋口的繩子,袋口會合攏,里面的錢就保存得好好的,不往外掉。今天人們都改用皮夾來放鈔票,但是hold the purse strings這個習(xí)慣用語卻沿用至今。讓我們聽一個例子來體會它的意思。這是一個十多歲的男孩在抱怨他的吝嗇的父親。
例句-3:I can't buy anything without my father's approval. He's the one who holds the purse strings in the family and he's very stingy. I think it's time for me to get a job.
他說:沒有我爸爸的允許我不能買任何東西。他是家里掌管財務(wù)大權(quán)的人,而且他很吝嗇,看來我得找份工掙錢了。
所以hold the purse strings解釋掌握金錢財務(wù)。
我們再學(xué)一個習(xí)慣用語: second string。 String這個詞也解釋提琴的弦線。Second string原來指備用的弦線。要是第一根弦線斷了可以用來替換。但是現(xiàn)在second string常用在運動方面。Second string player是后備隊員,往往也是技術(shù)略次一等的運動員。我們來聽個例子。說話的人在抱怨他最喜愛的籃球隊洛杉磯湖人隊在這個比賽季節(jié)中的表現(xiàn)不佳。湖人隊是The Lakers。
例句-4:The Lakers have been forced to use second-string players ever since their stars were hurt early in the season. The team has hardly won a game since.
他說:湖人隊的明星隊員賽季剛開始就受傷了,他們從此不得不起用后備隊員,因而幾乎沒有贏過一場球。
所以second-string這兒的意思是“后備的,技術(shù)較差的”。
有關(guān)于認(rèn)真工作的英語作文相關(guān)文章: