表達(dá)結(jié)束的英語作文文章
表達(dá)結(jié)束的英語作文文章
很多同學(xué)的英語作文不會寫,我們學(xué)習(xí)英語就是要多花點心思的哦,小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章,英語作文要多多練習(xí)才會加深記憶的呀, 只要我們多多積累就可以了,大家有時間可以看看,參考一下。
英語優(yōu)秀文章1
今天我們要講的習(xí)慣用語有一個共同的詞:end。End這個詞大家都熟,它解釋成末端、終點。End這個詞雖然又短又小,卻是短小精悍、勤奮活躍。它參與組成的習(xí)慣用語至少有十多個,在日常生活中時常用到。我們今天要學(xué)的第一個是:go off the deep end。Go off the deep end這個習(xí)慣用語可能來自游泳池。
大家知道游泳池一端是深水,另一端是淺水。如果一個人不知天高地厚,從深水那邊一頭跳進(jìn)池里,那他可就是跳進(jìn)了沒頂?shù)纳钏?。如果這人又不識水性,那么他想必是相當(dāng)莽撞沖動的人。讓我們聽個例子來體會go off the deep end這個習(xí)慣用語用來比喻什么樣的行為。這是爸爸在為熱衷于一種跳傘運動的兒子Bob擔(dān)心。作這種跳傘運動的人在空中盡量延緩張開降落傘的時間。
例句-1:Bob has gone off the deep end about skydiving. We tell him it's a dangerous sport but he goes up and jumps every weekend. We're really worried sick until we see him safely back home.
他說:Bob去作那種跳傘運動可真是莽撞沖動。我們跟他說這種運動很危險,但是他還是每個周末登高去跳。我們擔(dān)心得要命,直到見他回家才把懸著的心放下。
顯然這里go off the deep end是指“莽撞沖動地行事”。
我們要學(xué)的第二個習(xí)慣用語可比剛才那個習(xí)慣用語go off the deep end來得合人心意得多。它是:living end。Living end是優(yōu)秀杰出的人或事。我們來聽個例子。這是一個學(xué)生在對同學(xué)推薦他非常喜歡的一部電影。
例句-2:I'm telling you, you have to go see it -- it may be ten years old but it's really the living end, one of the top pictures I've ever seen in my life.
他說:我跟你講,你得去看那部片子。雖然它上演可能已經(jīng)十年,但是那確實是部杰作,是我有生以來所看過的最好的電影之一。
可見living end這兒的意思是“杰作”。
我們再學(xué)個習(xí)慣用語。它是:at loose ends。 Loose意思是松動的、沒系住的。如果用繩索系個活結(jié),只要在繩索可松動的頭上,也就是at loose ends,拉一下,結(jié)子就散開了。所以at loose ends常用來比喻可靈活松動的、不固定的、不受約束的情況。比方說,at loose ends可以指某人沒有工作,所以能不受約束、自由活動。但是at loose ends更常用來指覺得百無聊賴、閑得慌,而想消遣一下打發(fā)時間。
例如在下面的例子里這個人在跟朋友Tom說話。他很惦念女朋友Sally,同時希望做些什么來排解寂寞之情。我們來聽聽他想出什么辦法來了:
例句-3:Tom, how about you and me going fishing this weekend. Sally is out of town for a few days and I'm at loose ends until she gets back on Monday.
他說:Tom,你和我這個周末一起去釣魚好嗎? Sally去外地了,要到星期一才回來。她不在我悶得慌。
這兒的at loose ends意思是百無聊賴、煩悶不安。
英語優(yōu)秀文章2
在日常會話或者寫作中恰到好處地使用習(xí)慣用語能讓您的語言別有風(fēng)味。我們今天要學(xué)的習(xí)慣用語都包括這個詞:nail。它的意思是釘子。但是nail也可以作動詞,意思是用釘子釘。例如,我們要學(xué)的第一個習(xí)慣用語:nail down。這里nail就是動詞,從字面上看,nail down意思是釘下去或者釘牢。如果把什么東西往下釘在地板上的話,那它的位置就固定不變,成了定局。當(dāng)然習(xí)慣用語nail down是作比喻用的。讓我們聽個例子來琢磨它的意思。這是一個出差到外地的人在電話上向老板匯報談妥了一筆生意的合約。
例句-1:I have good news: I nailed down a contract to sell a thousand cars. The customer signed all the papers and I've already faxed them back to you.
他說:我有好消息:我敲定了出售一千輛汽車的合約。那位顧客簽了所有的文件。我也已經(jīng)把文件用傳真發(fā)回給你了。
既然顧客已經(jīng)在所有的文件上簽了字,那意味著這筆生意的合約已經(jīng)談成了,所以這兒nail down意思是達(dá)成協(xié)議,或者做成生意。
我們要學(xué)的下一個習(xí)慣用語是:as hard as nails。 As hard as nails解釋“像釘子一樣硬”。我們知道釘子是用鐵或者其它非常堅硬的材料做成的。如果一個人像釘子一樣硬的話,那人想必既頑固強硬又無情無義,是個相當(dāng)難相處的人。我們來聽個典型例子:
例句-2:They offered me a good job at that company but I hear that the boss is as hard as nails: one little mistake and you're out on the street the next day looking for a new job.
他說:他們向我提供那家公司的一個很好的職位,但是我聽說他們的老板是個毫無情義的人;只要你犯一個小錯,他就馬上把你一腳踢出公司大門,讓你另謀生路。
這個老板不能容忍下屬的一個小小錯誤,一有錯就開除革職,可見他是個硬邦邦、無可通融的人,所以as hard as nails意思是毫無情義、難以相處的。
我們再學(xué)一個習(xí)慣用語:another nail in your coffin. Coffin是棺材。這個短語直譯就是“又一根棺材釘子”。棺材在死者入殮后才用釘子釘上,所以棺材釘子是送人去地下長眠的。讓我們來聽個例子。說話的人為自己朋友的健康非常擔(dān)心,因為那朋友一天要抽一包香煙。好,我們來聽這段話:
例句-3:Jim, you really ought to stop smoking. Every cigarette you light up is another nail in your coffin. I realize stopping is hard, but if I did it you can too.
他說:Jim, 你一定得戒煙,你每點上一枝香煙,等于往末日跨近一步。我知道香煙難戒,但是如果我能做到你也能。
這里的another nail in you coffin相當(dāng)于中文的催命符。意思是有害健康、危及生命的東西。實際上人們給香煙起的綽號就是coffin nail.
我們最后再學(xué)一個習(xí)慣用語:hit the nail on the head。木工敲釘子得正敲在它扁平的頂上,才能釘?shù)们〉胶锰?。?dāng)然hit the nail on the head是用來作比喻的。我們要聽的例子里說話的人正感謝他的朋友在股票買賣上給了他十分中肯的勸告。
例句-4:Thanks, Joe - you hit the nail right on the head when you warned me to sell the stock right away. Just in time I sold it at $ 60 a share before it dropped down to 18.
他說:Joe多謝,你提醒我趕快拋售那股票的話真是恰到好處。我剛以六十美元一股拋出。它的價格馬上就下跌到十八美元一股了。
所以hit the nail on the head用來表示說話行事恰到好處、正中要害或者十分中肯。
表達(dá)結(jié)束的英語作文文章相關(guān)文章: