有關(guān)脖子的英語(yǔ)作文閱讀
有關(guān)脖子的英語(yǔ)作文閱讀
同學(xué)們覺得英語(yǔ)很難,其實(shí)英語(yǔ)一點(diǎn)都不難,小編今天給大家?guī)?lái)的就是優(yōu)秀的英語(yǔ)作文文章,英語(yǔ)作文要多多練習(xí)才會(huì)加深記憶的呀, 只要我們多多積累就可以了,大家有時(shí)間可以看看,參考一下。
英語(yǔ)優(yōu)秀文章1
我們今天要講由neck這個(gè)詞組成的習(xí)慣用語(yǔ)。大家也許已經(jīng)知道neck是脖子。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:pain in the neck。 Pain是疼痛的意思。Pain in the neck,一聽就知道是“脖子疼”,但是它的比喻意義是什么呢?脖子也許是身體上活動(dòng)最多的部位。我們時(shí)常必須轉(zhuǎn)動(dòng)脖子,所以要是脖子疼而不能動(dòng),可想而知會(huì)給人帶來(lái)多大的不便和麻煩,令人不勝其煩。好,我們從一個(gè)例子來(lái)琢磨pain in the neck究竟含義是什么。這個(gè)人在說(shuō)他的近鄰:
例句-1:Listening to that guy in the apartment next door play his stereo as loud as he can every night until two am is getting to be a pain in the neck for my wife and me.
原來(lái)隔壁那位老兄每天晚上都把他的立體聲收錄機(jī)開到最大音量直到凌晨?jī)牲c(diǎn)才停,可想而知住在他的近邊聽這噪音該有多煩人。
所以pain in the neck用來(lái)指令人討厭的人或事。
Pain in the neck一般是說(shuō)較為瑣碎的煩擾。我們?cè)賮?lái)聽個(gè)通常發(fā)生在電影院里的例子:
例句-2:Different things annoy different people. To me, for example, the worst pain in the neck is somebody who sits behind me in a movie theater and talks to his friends all the time the picture is on.
他說(shuō):困擾因人而異。例如對(duì)我來(lái)說(shuō),最令人生厭的事兒就是在電影開演的時(shí)候坐在我后面的人跟他同伴老聊個(gè)沒(méi)完。
這兒the worst pain in the neck是最令人生厭的事。
我們?cè)賹W(xué)個(gè)習(xí)慣用語(yǔ):break one's neck。Break在這兒意思是“折斷”。Break one's neck是夸張的說(shuō)法,出處可能是成年累月地埋頭苦干,幾乎累斷了脖子。這句話相當(dāng)于中文說(shuō)的:累斷了腰干??傊际侵附弑M全力地苦干。我們來(lái)聽聽一個(gè)父親怎么責(zé)罵他那些不爭(zhēng)氣的孩子:
例句-3:I broke my neck trying to raise you kids and look at the way you pay me back! One son in jail, the other too lazy to work and my daughter ran away with her hairdresser.
他說(shuō):為了把你們撫養(yǎng)成人我累斷了腰干,看看你們是怎么報(bào)答我的?一個(gè)兒子坐牢,另一個(gè)偷懶不做工,女兒竟然跟理發(fā)師私奔。
這里broke my neck意思是我拼命苦干。
我們?cè)賹W(xué)一個(gè)和break one's neck似乎相象的習(xí)慣用語(yǔ):wring one's neck。Wring意思是“使勁擰”。Wring one's neck可能來(lái)自殺雞的一種辦法:把雞脖子擰斷,雞就喪命了。Wring one's neck直譯是擰斷某人的脖子,就是殺了某人。當(dāng)然這只是一句威脅。我們來(lái)聽個(gè)例子。這是父親在嚴(yán)厲警告兒子:
例句-4:If I catch you one more time sneaking in and drinking my whiskey, I promise you I'll wring your neck. I don't want to see you even looking at a bottle till you reach 21.
那位父親說(shuō):要是我再看到你溜進(jìn)來(lái)偷偷喝我的威士忌的話,我可饒不了你!在你沒(méi)到二十一歲前我連酒瓶子都不準(zhǔn)你看一下。
這里的I'll wring your neck意思是“看我不擰斷你的脖子”,其實(shí)是說(shuō)要重重處罰你。
我們?cè)俾爞€(gè)例子,說(shuō)的是一個(gè)倒霉的老師。
例句-5:I feel sorry for Miss Jones who teaches that second grade class. She has such noisy, unruly kids that she must feel like wringing their necks every day.
他說(shuō):我可真同情教兩年級(jí)那個(gè)班的Jones小姐。她那些孩子這樣吵吵鬧鬧、無(wú)法無(wú)天,我想她每天簡(jiǎn)直都恨不得掐斷他們的脖子。
當(dāng)然這里的wringing their necks也是夸張,絕不真會(huì)出手傷人。
英語(yǔ)優(yōu)秀文章2
我們還要講兩個(gè)由neck這個(gè)詞組成的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是: stick one's neck out。在這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里stick是個(gè)動(dòng)詞,意思是“伸”。這樣看來(lái)stick one's neck out就是伸出脖子來(lái)。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)很可能來(lái)自宰雞的時(shí)候雞伸長(zhǎng)脖子叫喚,反倒正好給人下刀的機(jī)會(huì)。當(dāng)然這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是作比喻用的。
我們來(lái)聽個(gè)例子。說(shuō)話的人同意幫他同事一把,因?yàn)檫@位同事年輕莽撞,老跟他們的老板鬧別扭。這回又跟老板鬧僵了。
例句-1:Okay, I'll stick my neck out one more time and ask the boss to give you another chance, but if you get yourself in hot water again, you'll have to find your own way out - understand?
他說(shuō):好吧,我就再冒險(xiǎn)為你出一回頭,去要求老板再次給你機(jī)會(huì),但是如果你再惹上麻煩的話,那我可就幫不了你了;你得自己解決,懂嗎?
從這段話里可以聽出這個(gè)同事和老板關(guān)系相當(dāng)緊張,而且似乎常會(huì)跟老板鬧別扭,所以到老板面前為他求情并不容易,弄不好惹火了老板連為他說(shuō)話的人都一起遭殃。所以這里他說(shuō),stick my neck out意思帶有”做難免給自己招惹麻煩的事。
我們?cè)俾爞€(gè)例子。這段話在回顧美國(guó)前總統(tǒng)布什不慎失言,日后給自己惹上了麻煩。
例句-2:During his campaign in 1988 Mr. Bush really stuck his neck out when he promised he would never raise taxes. Then, two years later it hurt him politically when he had to raise them.
布什在1988年競(jìng)選時(shí)保證決不增加稅收。這真是不慎失言。兩年后他卻不得不提高稅率。他的失言在政治上對(duì)他很不利。
這里的stuck his neck out意思還是“不明智的舉動(dòng)給自己惹上麻煩”。
我們?cè)賹W(xué)個(gè)習(xí)慣用語(yǔ): neck of the woods。 Woods是樹林,neck雖然通常解釋脖子,但是卻也可以解釋狹長(zhǎng)的地帶,所以neck of the woods字面意思就是一片樹林地帶。但是習(xí)慣用語(yǔ)neck of the woods通常指大城市以外的某特定地方。
我們來(lái)聽個(gè)例子,美國(guó)許多居民區(qū)都有志愿人員組成“社區(qū)糾察隊(duì)”,來(lái)幫助維持本地治安,使之不受不良分子的騷擾。在這樣的制度下,鄰居們看到形跡可疑的人在附近閑逛,就會(huì)互相告知,而社區(qū)糾察隊(duì)員也會(huì)盤問(wèn)可疑對(duì)象。這就是我們要聽的例子:
例句-3:I don't think I've ever seen you around here, stranger. Tell me, what neck of the woods do you come from?
這個(gè)糾察隊(duì)員對(duì)那陌生人說(shuō):我覺得在這一帶從沒(méi)見過(guò)你。告訴我你是打哪兒來(lái)的?
這里neck of the woods意思就是某一地方。剛才這名糾察隊(duì)員的口氣似乎不那么友好。
我們?cè)俾爞€(gè)例子,說(shuō)話的人可就友善多了。這段話發(fā)生在美國(guó)西部的一家加油站。兩輛汽車在這兒相逢,巧的是他們的車牌顯示他們都來(lái)自中西部的農(nóng)業(yè)地區(qū)依阿華州。其中一名駕駛員首先發(fā)現(xiàn)了這一點(diǎn)。于是他在招呼另一輛車上的司機(jī)。
例句-4:Friend, I see you come from Iowa. You know, I'm from Iowa too! What neck of the woods do you come from back home? - Anywhere near Oscaloosa? I live on a farm near Oscallosa myself.
他說(shuō):朋友,我看你是從依阿華州來(lái)的。你知道嗎,我也打那兒來(lái)。你的家鄉(xiāng)在什么地方?是不是靠近Oscaloosa? 我就住在Oscallosa近邊的一個(gè)農(nóng)場(chǎng)上。
這兒neck of the woods也是指特定地點(diǎn)。 Neck of the woods通常不指大城市內(nèi)的地點(diǎn),一般用來(lái)說(shuō)鄉(xiāng)鎮(zhèn)地區(qū)的某一地方。
有關(guān)脖子的英語(yǔ)作文閱讀相關(guān)文章: