關(guān)于社交活動(dòng)的作文英語
小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章,只要我們多多積累就可以了,大家有時(shí)間可以看看,參考一下,有需要的可以收藏起來哦
英語優(yōu)秀文章1
我們上次學(xué)了由poop這個(gè)詞發(fā)展而來的習(xí)慣用語,the real poop和poop sheet,里面的poop都有信息的意思。今天我們還要講兩個(gè)由poop組成的習(xí)慣用語,但是今天說到的poop含義完全不同。它是筋疲力盡的,無精打彩的意思。
我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語是: pooped out。 你注意到了嗎? 這里的pooped是當(dāng)形容詞用的過去分詞。 我們來聽個(gè)例子。這是個(gè)剛從辦公室下班回家的丈夫,太太想要和他一起出去吃晚飯。我們聽聽他意下如何。
例句-1:Honey, I'm sorry, it's been a long, hard day and I'm really pooped out tonight. How about just eating a bite of something, watching a little television and then going to bed early?
他說:親愛的,今天這一天可真夠受的。今晚上我實(shí)在是精疲力盡了。我們要不要就隨便吃點(diǎn)兒, 看會(huì)兒電視,然后早點(diǎn)睡覺?
這位先生忙了一整天,到晚上回家經(jīng)累得都不想動(dòng)彈了,所以習(xí)慣用語pooped out含義是“筋疲力盡的。”
我們?cè)俾爞€(gè)例子。這回覺得筋疲力盡的是妻子了。這位太太是個(gè)醫(yī)生,每天在醫(yī)院的工作時(shí)間長(zhǎng)達(dá)十小時(shí),難怪她會(huì)累?,F(xiàn)在是她的丈夫在描述他家的情況。
例句-2:Linda comes home every night all pooped out. I'm a writer and work at home. So I cook supper for the kids and help with their homework. We're busy but we manage all right.
他說:Linda 每晚回家都累得筋疲力盡的,而我是個(gè)作家,在家里工作,所以由我來給孩子做晚飯,還幫他們做作業(yè)。我們很忙,但是還能對(duì)付。
這段話里的pooped out意思也是筋疲力盡的。在當(dāng)今的美國(guó),像這樣的雙職工家庭已經(jīng)越來越普遍。這當(dāng)然為家庭帶來了雙份的收入,使家里經(jīng)濟(jì)更為寬裕,但是家長(zhǎng)也得想方設(shè)法料理家務(wù)并照顧孩子,于是家長(zhǎng)們往往會(huì)覺得pooped out。我們有時(shí)也可以只用pooped來表示“累。”比方在下面這句話里: I just played five sets of tennis and I'm too pooped even to go take a shower。他剛打完五局網(wǎng)球, 累得甚至都不想去洗澡了。
我們?cè)賹W(xué)個(gè)習(xí)慣用語,里面有pooper這個(gè)詞:party-pooper。 這里的party指社交聚會(huì)。Party-pooper是有時(shí)在party里會(huì)碰到的一種人。我們聽個(gè)例子來琢磨party-pooper指什么樣的人。
一對(duì)夫婦打算節(jié)日請(qǐng)親朋好友來聚聚。他們正在商量請(qǐng)哪些人。他們不想請(qǐng)Bill,因?yàn)樗莗arty-pooper。好,我們聽聽為什么Bill是party-pooper。
例句-3:Let's not invite Bill; he's a real party-pooper. He sits around looking bored and looks at his watch every five minutes like he can't wait to go home.
他提議別請(qǐng)Bill, 因?yàn)樗媸莻€(gè)party-pooper. 他坐在邊上看來厭煩不堪,而且每五分鐘就看一次手表,似乎急不可待地要回家。
Bill顯然對(duì)這種社交場(chǎng)合缺乏興致,跟這樣的人一起參加party必然很掃興,所以party-pooper就是在社交場(chǎng)合令人掃興的人。
Party-pooper往往是性格孤僻的人,但是有些人只是因?yàn)閭€(gè)人生活的變化或者年老體衰而成為party-pooper。待會(huì)兒你聽到的就是這樣一個(gè)例子。說話的人的老朋友Joe約他晚上參加撲克聚會(huì)。他表示謝絕。我們聽聽那是為什么
例句-4:Joe, I'm afraid getting married has turned me into a party-pooper. The truth is I'd rather have a quiet evening home in front of the fire with Sally than be out anywhere else.
他說:Joe,恐怕結(jié)婚成家使我成了個(gè)不愛交際的怪僻。說真的,晚上我只想跟Sally一起安安靜靜地坐在壁爐前,別的地方哪兒也不想去。
這里的party-pooper也是對(duì)社交活動(dòng)不感興趣,不愛交際的人。
英語優(yōu)秀文章2
今天我們要講的習(xí)慣用語里都有這樣一個(gè)關(guān)鍵詞匯:hog。美國(guó)人常用hog代替pig這個(gè)詞來指豬。據(jù)說豬是最聰明的飛禽走獸之一,然而它們?cè)谌藗冃哪恐袇s形象欠佳,人們往往覺得hog骯臟,貪饞,而且壞脾性。比方說,你說某人是hog,那你就是在嘲笑他的吃相難看,或者長(zhǎng)相粗俗,舉止不雅。然而并不是所有帶有hog這個(gè)詞的短語都有負(fù)面的意思。
例如我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語的含義就是好的:live high off the hog。說某人live high off the hog,是什么意思呢? 我們聽個(gè)例子。它說的是Green先生。我們體會(huì)一下Green先生日子過得怎么樣。
例句-1:That man Green has never been able to hold a job more than six months. But he's been living high off the hog ever since his rich aunt died and left him all her money.
他說:Green那人從沒有過一份工作能做滿六個(gè)月的。但是Green那有錢的姑媽去世了,把全部錢財(cái)都留給了Green。
可想而知,打那以后Green一定生活寬裕。所以這里的live high off the hog,意思是生活過得很闊氣。
High off the hog這個(gè)習(xí)慣用語起源于美國(guó)南方。本意是上好的肉類食品,像火腿,排骨之類,都來自豬身的上半部分。
我們?cè)俾爞€(gè)例子。這回說的是一對(duì)終生克勤克儉的老夫婦用積攢的辛苦錢培養(yǎng)四個(gè)子女上完了大學(xué)。如今孩子們都成家立業(yè),于是老夫婦倆決定用余下的存款自己享受余生了。
例句-2:With the kids out of the nest, at long last they can live high off the hog. First they'll take a long tour around the world and then buy a house in Florida near the beach.
他說:孩子們都離家獨(dú)立,他倆終于可以過上寬裕舒心的日子了。首先他們要作環(huán)球旅行,然后再在佛羅里達(dá)海濱買棟房子。
這里的live high off the hog意思也是過寬裕舒服的日子。
再學(xué)個(gè)帶有hog這個(gè)詞的習(xí)慣用語: go whole hog。Whole意思是“全部的。” 慣用語go whole hog是竭盡全力干到底的意思。關(guān)于這個(gè)習(xí)慣用語的出典眾說不一。有一種講法是很久前在愛爾蘭俚語中hog是最大最重的錢幣,就是大洋。在當(dāng)時(shí)也算是一大筆錢了,而go whole hog就是把整塊大洋一下子花完。
我們來聽個(gè)例子。說話的人第一次帶上全家人去紐約度假。
例句-3:Sure, it's expensive but I decided to go whole hog. We ate in the best places and saw the top Broadway Shows. Okay, I spent all my money but the family had a wonderful time!
他說:那次度假花費(fèi)很大,但是我決定一不做,二不休:我們?cè)谧詈廊A的飯館吃飯,還看了第一流的百老匯歌舞劇。我的確把錢都花了個(gè)精光,但是全家玩兒得可真痛快。
這里的go whole hog含義是不惜代價(jià)地用上了全部金錢。
再聽個(gè)用go whole hog這個(gè)習(xí)慣用語的例子。說話的人去商店買臺(tái)電視機(jī),他原打算只買個(gè)小的就行了,但是剛巧看到四十英寸大屏幕電視機(jī)在減價(jià),他馬上聯(lián)想到在大屏幕上看足球賽該有多過癮。好了。我們聽聽他頂?shù)米〈箅娨暤恼T惑嗎?
例句-4:Yes, I went whole hog and bought the big set. My wife was pretty upset when she saw the bill. So I had to take her out to a fancy restaurant for an evening of dining and dancing.
他說:我真是不惜傾囊地買下了那臺(tái)大電視機(jī)。我妻子看到帳單時(shí)很不高興,所以我晚上不得不請(qǐng)她出去吃飯?zhí)枇恕?/p>
這里的go whole hog意思也是“花費(fèi)全部金錢。”
關(guān)于社交活動(dòng)的則英語相關(guān)文章: