有關(guān)于相聚的英語(yǔ)作文閱讀
小編今天給大家?guī)?lái)的就是優(yōu)秀的英語(yǔ)作文文章,只要我們多多積累英語(yǔ)成績(jī)肯定可以提升,想要提高英語(yǔ)成績(jī),肯定是要多花點(diǎn)時(shí)間的,參考一下,有需要的可以收藏起來(lái)哦
英語(yǔ)優(yōu)秀文章1
今天我們要講的習(xí)慣用語(yǔ)有一個(gè)共同的詞slap。這個(gè)詞的意思是用巴掌拍擊。我們先要學(xué)的兩個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)從字面上看都是在說(shuō)拍打身體的某一部位。我們先從比較容易理解那個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)說(shuō)起吧: a slap on the back。 A slap on the back要是直譯就是在背上拍一下。
在美國(guó),男士間常用這樣的動(dòng)作來(lái)向?qū)Ψ奖硎咀YR、贊許,也可能僅僅表示友情。某些政界人士也往往會(huì)故意用拍背的動(dòng)作向選民顯示自己多么平易近人。我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)體會(huì)a slap on the back究竟是什么意思。
說(shuō)話的人正和一群好朋友在酒吧喝酒言歡,另一位老朋友Freddie走進(jìn)來(lái)了,于是他招呼Freddie過(guò)來(lái)和他們共同慶祝一個(gè)伙伴,Bill,的喜事。
例句-1: Hey, Freddie, come over and give Bill here a good slap on the back. He's a proud man today; his wife gave birth to twin boys last night so he's buying us all drinks!
原來(lái)是他們中間的一個(gè)朋友,Bill,前一天晚上得了一對(duì)雙胞胎兒子。這個(gè)充滿自豪的新爸爸要請(qǐng)朋友們喝酒,所以他叫Freddie過(guò)來(lái)參加他們的慶祝,向新爸爸表示祝賀。
這里的give him a good slap on the back意思是“好好地祝賀他一下。”
再學(xué)個(gè)似乎也是在說(shuō)拍擊身體某一部位的習(xí)慣用語(yǔ): a slap in the face。 A slap in the face,看來(lái)好像跟a slap on the back結(jié)構(gòu)相像,但是它們的意思卻相差很遠(yuǎn)。A slap in the face,如果直譯就是一記耳光。打耳光是既傷人又侮辱人的行為,但是作為習(xí)慣用語(yǔ)卻絕對(duì)不是巴掌打在臉蛋上的意思。我們通過(guò)一個(gè)例子來(lái)體會(huì)習(xí)慣用語(yǔ)a slap in the face含義究竟是什么。
這段話說(shuō)的是某市一個(gè)地區(qū)的居民發(fā)現(xiàn)他們住處附近的街道年久失修,市府卻一再拖延整修,于是他們開(kāi)會(huì)選出三名代表去向市長(zhǎng)反映。這三人通過(guò)電話和市長(zhǎng)預(yù)定了會(huì)面時(shí)間,并準(zhǔn)時(shí)到達(dá)市府恭候市長(zhǎng)大人接見(jiàn),他們耐心地等了又等,我們聽(tīng)聽(tīng)結(jié)果發(fā)生了什么
例句-2: He kept us waiting three hours and then sent a clerk out to tell us he was too busy and to come back another day. A real slap in the face - the clerk didn't even say sorry! Okay, we'll remember this at election time this fall.
他說(shuō):他讓我們等了三個(gè)鐘頭,然后派一名文書(shū)出來(lái)告訴我們他太忙,叫我們改日再來(lái)。這名文書(shū)甚至連一聲道歉的話都沒(méi)說(shuō)。真是欺人太甚!好吧,今年秋天改選的時(shí)候我們可忘不了這事。
這個(gè)市長(zhǎng)大人跟他們約定了會(huì)面時(shí)間卻失約,而且讓他們干等了三小時(shí)都不道歉,所以這里的習(xí)慣用語(yǔ)a slap in the face是指敵對(duì)和侮慢的斷然拒絕或者尖銳指責(zé)。
最后再學(xué)個(gè)帶有slap這個(gè)詞的習(xí)慣用語(yǔ): slap together。 Slap together意思類似于我們以前學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ): slapdash,意思是由于時(shí)間緊迫而匆忙行事,但是slap together還是有跟slapdash不同的地方: slapdash帶有急匆匆而草率從事的含義,而slap together卻絕對(duì)沒(méi)有因快就馬虎的意思。
我們聽(tīng)個(gè)例子來(lái)探究slap together這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的意思。這段話說(shuō)的是美國(guó)歷史上的一次無(wú)人不知的演講。一百四十多年前的美國(guó),慘烈的南北戰(zhàn)爭(zhēng)幾乎把國(guó)家一撕為二。有一天,忙于戰(zhàn)事的林肯總統(tǒng)必需去賓西法尼亞州葛底斯堡鎮(zhèn)為葛底斯堡國(guó)家公墓的落成典禮獻(xiàn)詞。
這個(gè)國(guó)家公墓是為那些在葛底斯堡戰(zhàn)役中的陣亡將士修建的。當(dāng)時(shí)林肯只有坐火車的那幾分鐘時(shí)間作準(zhǔn)備。那天的主要演講人是一位著名的演說(shuō)家,林肯要在他之后講話,于是林肯在一個(gè)信封的背面匆匆寫下了自己的講話稿。我們聽(tīng)聽(tīng)后來(lái)發(fā)生的一切:
例句-3: The little speech Lincoln slapped together was no more than three minutes long. But even today many Americans know it by heart, and it still echoes in the heart of the nation.
他說(shuō):林肯匆匆寫成的簡(jiǎn)單演講還不到三分鐘長(zhǎng),但是至今還有不少美國(guó)人能背誦這篇講話,它仍然在舉國(guó)上下的心靈中回響。
和林肯同時(shí)演講的那位著名演說(shuō)家滔滔不絕談了一小時(shí),如今卻沒(méi)人記得他說(shuō)了些什么,甚至連他的姓名也已經(jīng)被人遺忘。然而林肯給大家的那三分鐘卻流芳百世,其中論及美國(guó)政府的名句畫(huà)龍點(diǎn)睛: by the people,of the people and for the people,他呼吁要使這個(gè)民治、民有和民享的政府永世長(zhǎng)存。這就是永垂青史的《葛底斯堡演說(shuō)》。
英語(yǔ)優(yōu)秀文章2
我們今天要講的幾個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)表示同一種社會(huì)行為: 為了社交或開(kāi)展業(yè)務(wù)的需要而與他人交際。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用法是: hobnob with。Hobnob不是個(gè)新詞。它在四百來(lái)年前就已經(jīng)有了。當(dāng)初的意思是和他人開(kāi)懷對(duì)飲,但是現(xiàn)在hobnob with這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的意義廣泛多了,不只是喝酒,也可以指跟好朋友一起談心,看電影或者吃飯等等,總之是進(jìn)行各種密切交往的活動(dòng),包括那些熟不拘禮的非正式的交往活動(dòng)。
我們聽(tīng)個(gè)例子。說(shuō)話的人和太太的社交生活相當(dāng)活躍。出于業(yè)務(wù)上的需要他經(jīng)常得款待顧客,所以他們夫婦倆每星期得外出應(yīng)酬三四回,有時(shí)甚至更多。好,我們聽(tīng)他怎么描述自己的社交生活。注意里面用到的習(xí)慣用語(yǔ)hobnob with。
例句-1:We're out all the time but most of it is just business. But I save time to hobnob with my old classmates: we try to get together every Tuesday night for dinner and a few drinks.
他說(shuō):我們經(jīng)常在外面交際,但多半是業(yè)務(wù)方面的應(yīng)酬。然而我還是擠出時(shí)間來(lái)跟老同學(xué)碰碰頭。我們?cè)O(shè)法安排每星期二晚上見(jiàn)面,一起吃飯并喝上幾杯。
這里的hobnob with意思是跟什么人交往,而且往往指比較不拘禮節(jié)地相聚。
年輕人一般不大用hobnob with這個(gè)說(shuō)法。他們往往使用一個(gè)更新穎的習(xí)慣用語(yǔ): hang out with。 Hang out with意思其實(shí)跟hobnob with差不多,也是指跟人碰頭聚會(huì),只是比較時(shí)新,更合年輕人的口味。聽(tīng)個(gè)例子吧。這是個(gè)大學(xué)生在跟同學(xué)Bill說(shuō)自己今晚空余時(shí)間的安排。
例句-2:Bill, there's nothing else to do tonight so I think I'll go to MacDonald's for a burger and a coke and hang out with a couple of English majors I know.
他說(shuō):Bill,今晚沒(méi)什么別的事情得做,所以我想要去麥當(dāng)勞吃個(gè)漢堡包、喝杯可樂(lè),然后再跟我認(rèn)識(shí)的幾個(gè)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生聚一聚。
這段話里的hang out with常出現(xiàn)在年輕人的口語(yǔ)中。它也用來(lái)說(shuō)跟朋友相聚。這種聚會(huì)通常是比較隨便的。
再學(xué)個(gè)也表示交往相聚的習(xí)慣用語(yǔ): schmooze with。 Schmooze這個(gè)詞來(lái)自依地語(yǔ),也就是猶太人使用的國(guó)際語(yǔ)言。十九世紀(jì)到美國(guó)來(lái)的猶太裔移民把這個(gè)詞帶進(jìn)了美國(guó)。在依地語(yǔ)中schmooze解釋為“傳聞,” 其實(shí)這正恰如其分地表現(xiàn)了英語(yǔ)中schmooze這個(gè)詞的含義,因?yàn)橛⒄Z(yǔ)schmooze with表示悠閑地跟人聊天,而且往往是說(shuō)長(zhǎng)道短,傳播最新消息的意思。
我們聽(tīng)個(gè)例子。說(shuō)話的人要告訴我們他叔叔的事兒。這位叔叔名叫Milt。他是批發(fā)商。他幾乎一生都在走南闖北,專向各地零售商推銷女裝。他熱情友善,富有幽默感,而且特別擅長(zhǎng)于跟人攀談。我們聽(tīng)聽(tīng)他當(dāng)年的生意為什么如此成功。
例句-3:Yes, Uncle Milt was the best there was. His customers loved to see him walk in. He'd sit and smoke a cigar, schmooze for an hour and walk out with bigger orders than anybody else.
他說(shuō):是的, Milt叔叔當(dāng)年是同行中的佼佼者。他的顧客們特別喜歡看到他來(lái)。他會(huì)坐下來(lái)抽枝雪茄聊上一小時(shí),而他走的時(shí)候得到的訂貨量比誰(shuí)都多。
這位叔叔的人際交往能力高強(qiáng),特別表現(xiàn)在善于跟人攀談上。這段話里的schmooze意思就是說(shuō)東道西地聊天。
有關(guān)于相聚的英語(yǔ)作文閱讀相關(guān)文章: