關(guān)于新聞的英語作文閱讀
小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章,英語作文在英語里是很重要的哦,只要我們多多積累英語成績肯定可以提升,肯定是要多花點時間的,參考一下,有需要的可以收藏起來哦
英語優(yōu)秀文章1
今天又要學(xué)兩個在總統(tǒng)大選年里新聞界時常會用到的習(xí)慣用語,而且這兩個習(xí)慣用語還是從美國人最心愛的消遣活動:棒球賽中借用來的。
這兩個習(xí)慣用語都和用牛皮制成的結(jié)結(jié)實實的棒球有關(guān)。第一個是:beanball。Beanball是由bean和ball合成的復(fù)合詞,大家也許知道bean這個詞的意思是豆子,但是它在俚語中卻指人的腦袋,不是豆子,而beanball在棒球運動中是指投手故意往擊球員腦袋上扔的棒球。
把硬梆梆的像飛彈一般的棒球往人腦袋上丟,不用說,這是充滿敵意的動作。這樣做的投手很可能會被罰下場。
那么投手為什么要干這種缺德事兒呢?不外乎兩種動機。第一,投手是想嚇唬擊球員,使他緊張不安,不敢靠近投手板,而躲躲閃閃的擊球員很可能因此揮棒不力或者一棒打偏。這樣他可不就處于劣勢了嗎?
投手有時也可能是出于報復(fù)心理而要拿球去砸對方的擊球員。棒球砸人腦袋可以造成嚴(yán)重傷害。在棒球史上確實發(fā)生過幾次悲劇。棒球運動員由于頭部遭到球擊而受重傷并因此斷送棒球生涯甚至與世長辭。
如今棒球賽有一條規(guī)則規(guī)定擊球員必須戴上硬塑料制成的頭盔,主要原因就是防備beanball。
頭盔固然能防止beanball造成嚴(yán)重的頭部傷害,但是beanball引起的雙方球員大打出手的場面卻防不勝防。要是擊球員被投手一球打在頭上,他往往甩下球棒就跳出本壘撲向投手,一眨眼球場邊的板凳都空了,因為所有的隊員都沖進場內(nèi)為本隊球員助威,接下來是一場混戰(zhàn),所以beanball殺傷力還是很大。
近一百年來,beanball被人們借用來指猝不及防的惡意中傷。政界侯選人必然會成為beanball的攻擊目標(biāo)?,F(xiàn)在有一位侯選人要來告訴我們自己的經(jīng)歷。
例句-1:I've just learned that the other side has found old court papers about me being convicted for drunken driving forty years ago in college. They'll use this as a beanball, even though I never had any trouble since.
他說:我剛聽說對立派從法院的舊文件中找到了我四十年前上大學(xué)時由于酒醉駕車而被定罪的記錄。他們將利用這個來打擊我,盡管從那以后我沒惹過任何麻煩。
這里的beanball指陰險的暗算和惡意中傷。
今天要學(xué)的第二個習(xí)慣用語是:throw a curve。Curve在這里指棒球的曲線球,所以這個習(xí)慣用語也可以那樣說,意思不變:throw a curve ball。棒球賽中,一名出色的投手不是單靠投擲飛快的好球才難倒擊球員,使他跑壘不成的;他們的另一個拿手好戲是投曲線球,就是投a curve ball,其實曲線球也可以單用curve這一個詞來表示,所以可以這樣說“投曲線球。”
投手投出的有一種球會急速下斜,而正當(dāng)擊球員揮棒擊球時,這球又會突然轉(zhuǎn)向左方或者右方,使得擊球員撲個空。這就是曲線球。當(dāng)然這種令人捉摸不定的球一定讓擊球員頭疼。人們逐漸把throw a curve借用到日常生活中,指出其不意地刁難人。例如一個學(xué)生剛考完試。他被出乎意料的考題難住了,于是這樣埋怨教授:
例句-2:The professor threw us a curve: half of the questions were from the reference book he asked us to read but we never did since he didn't cover the book in class.
那個學(xué)生說:教授刁難我們。有一半試題都來自他要我們看的參考書,然而我們卻從來沒讀過,因為他在課上沒講到那本書的內(nèi)容。
也許有聽眾在說,這個習(xí)慣用語不是已經(jīng)學(xué)過了嗎?不錯,但是今天我們要看看它怎么應(yīng)用在政界。我們馬上要聽一名政壇侯選人在埋怨電視訪談節(jié)目的一個主持人。我們聽這主持人怎么給他一個冷不防的突然襲擊。
例句-3:He said he'd just ask me about my proposal to cut taxes. But instead he threw me a real curve ball - he asked a lot of questions about where I got so much money for my campaign.
那主持人原本說自己只是想問侯選人的減稅提議,但是他問的許多問題卻都是關(guān)于侯選人從哪里得到了這么多的競選經(jīng)費。
可見這個主持人是想出其不備地刁難侯選人。所以throw somebody a curve ball含義是出其不備地刁難某人。其實throw a curve還可以解釋為“欺騙。” 我們聽一個人說自己買照相機上當(dāng)?shù)氖聝海?/p>
例句-4:The salesman threw me a curve when he told me it was a real bargain, but he didn't say that the camera was a discontinued model because of its inbuilt defect.
那售貨員騙他說照相機真是價格低廉,但是他卻沒說那相機由于構(gòu)造上的缺陷所以是停產(chǎn)型號。
他話里的threw somebody a curve意思是?;ㄕ序_人。
英語優(yōu)秀文章2
今天又要講兩個大選年里新聞界常會用來報導(dǎo)選情的習(xí)慣用語。但是今天的兩個習(xí)慣用語不再是來自體育運動的,而是來自美國文化的另一個側(cè)重面:宗教。
我們要學(xué)的第一個習(xí)慣用語是:not have a prayer. Prayer是禱告,也就是人對所敬拜的上帝作出的呼求。要是某人not have a prayer,那就是說甚至求告上帝也幫不了他從面臨的困境中解脫出來,可見形勢相當(dāng)糟糕,希望渺茫。
人們在日常生活中時而用not have a prayer來表示缺乏希望的事情。比方說,有人這樣評論一名才貌平庸卻又十分挑剔的婦女:
例句-1:She is now forty, and doesn't have a prayer of getting married.
他說,這位女士如今年屆四十,已經(jīng)沒希望出嫁了。
Not have a prayer在這句話里的意思是毫無希望。這是not have a prayer應(yīng)用在日常生活中的例子。這個習(xí)慣用語還常用在政界的選舉中。我們聽一位新聞記者在評論本州州長在這次選舉中有沒有連任的機會。
例句-2:I don't think the governor has a prayer of being elected again. He simply has had too many scandals the last four years, and people are just fed up with them. It's time for a change.
這位記者告訴我們:這個州長這四年來出的丑聞實在太多了,人們因而忍無可忍,如今該是更新?lián)Q代的時候了。
從選民對州長普遍反感,迫切希望改變領(lǐng)導(dǎo)層的情況來看,這個州長再次當(dāng)選的希望是渺茫的,所以記者說:I don't think the governor has a prayer of being elected again. 意思是我認(rèn)為州長沒有希望再次當(dāng)選。
Not have a prayer這個習(xí)慣用語從宗教流傳應(yīng)用到人們生活中的各方各面已經(jīng)有四十來年了。
今天要學(xué)的第二個習(xí)慣用語也和宗教有關(guān),只是比剛才not have a prayer這個習(xí)慣用語的構(gòu)成更復(fù)雜一些。它是:Hail Mary pass。Hail是歡呼贊美的意思,而Mary是耶穌的母親圣母馬利亞的名字。
羅馬天主教徒向圣母祈禱的傳統(tǒng)禱告詞都是以Hail Mary開端的,意思是萬福,馬利亞。這個習(xí)慣用語后面還有一個詞:pass。這是什么意思呢?你一定想不到pass在這里是指美國人足球賽中的傳球。
習(xí)慣用語Hail Mary pass大約四十來年前來自職業(yè)足球聯(lián)合會甲級隊,用來說比賽到了最后關(guān)頭,某一方在落后幾分的情況下不顧一切而作的傳球,希望搏得反敗為勝的機會。
這種傳球的距離往往很遠,有時甚至長達六十米以上,反正是球隊里的四分衛(wèi)能投多遠就投多遠了。
這種莽撞的傳球往往不能扭轉(zhuǎn)敗局,因為球常常會落在雙方交混一群球員中間,接球相當(dāng)困難。然而不能否定偶爾也有傳球成功的機會,所以這種挺而走險的最后一著還是值得一試的。
而球員在這樣傳球的時候心里往往會念念有辭地求告圣母馬利亞保佑他傳球成功使得他的球隊化險為夷。這也許就是這個習(xí)慣用語的出典。
如今hail Mary pass已經(jīng)被人們轉(zhuǎn)用到商界和政界,來指挺而走險的最后手段或者背水一戰(zhàn)的最后機會。
我們來聽個例子吧。有一位主要的總統(tǒng)侯選人要來告訴你自己岌岌可危的處境。離開投票選舉的日子只剩下兩天了,而他在民意調(diào)查中的得分卻還落后于他的政敵五分。老實說要在僅僅兩天的時間里采取行動扭轉(zhuǎn)局面實在很難,因為時間倉猝做不了多少事,但是如果他不最后拼一下的話,那就注定要失敗了。
在這簡直是生死存亡的關(guān)頭,這位侯選人召集他的高級顧問和演說撰稿人開緊急會議,讓這些人幫他出謀劃策,怎樣才能迅速吸引選票。
例句-3:Look, you know the bad news. We need to try a Hail Mary pass, an idea that's bold and drastic, I don't care what it is as long as it get us more votes. If we can't, my friends, we simply don't have a prayer of winning.
他說:瞧,你們知道那壞消息了。我們必需嘗試不顧一切的最后手段,得想出既大膽又果斷的主意來,只要能為我們爭取到更多的選票,別的我什么也顧不上了。朋友們,要是做不到的話,我們簡直毫無得勝的希望。
這里的a Hail Mary pass是指不顧一切的最后手段,而not have a prayer意思是毫無希望。
關(guān)于新聞的英語作文閱讀相關(guān)文章:
2.新聞報道英文范文