與數(shù)字有關(guān)的英語作文文章
與數(shù)字有關(guān)的英語作文文章
想要提升英語的作文, 英語作文在英語里是很重要的哦,小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章,參考一下,有需要的可以收藏起來哦
英語優(yōu)秀文章1
當(dāng)年是鐵路把美國的大西洋海岸和太平洋沿岸連接了起來。今天要談的習(xí)慣用語就是從那個年代流傳至今的。先學(xué)的三個習(xí)慣用語都誕生在一百多年前。當(dāng)時大多數(shù)美國人還過著鄉(xiāng)居生活,但是隨著全國各地興建起四通八達(dá)的鐵路,亮晶晶的鐵軌兩邊象雨后春筍一般涌現(xiàn)出成百上千的新城鎮(zhèn)。
它們出現(xiàn)的原因之一是:當(dāng)年的老式火車頭是用蒸汽機(jī)的。它的鍋爐要消耗大量的水,所以火車每走一程就得停下來加水,為了便于火車頭加水,鐵道公司在鐵路沿線的許多新興城鎮(zhèn)支起大水箱,英文是:tank, 于是人們就這樣稱呼這些城鎮(zhèn)了:tank towns。把鐵路沿線城鎮(zhèn)稱為tank towns, 水箱城鎮(zhèn),是帶點(diǎn)揶揄意味的,仿佛在取笑那些城鎮(zhèn)唯一的存在意義就是為火車供水。我們聽聽tank towns這個說法怎么應(yīng)用在當(dāng)代人的口中,說話的人在談他的家鄉(xiāng):
例句-1:I grew up in a little tank town out in Iowa. But I came here to the city as soon as I got out of high school. The place is dead since the trains stopped coming through 30 years ago.
他說:我在愛奧華州的一個小鎮(zhèn)長大,但是高中一畢業(yè)就來這個城市了。我的家鄉(xiāng)小鎮(zhèn)自從三十年前火車不再經(jīng)過那里以后就荒廢了。
這里的tank town是指過去為火車供水的小城鎮(zhèn)。
這些水箱城鎮(zhèn)導(dǎo)致第二個習(xí)慣說法的誕生:jerkwater town。大家都知道water是水,jerk匆促抽取的意思,所以jerkwater從字面看就是匆促取水。
鐵路沿線的某些小鎮(zhèn)十分冷落,火車在那兒??浚皇菫榱俗寵C(jī)組人員拉上水管、伸往鐵軌旁的水箱,一上完水立即趕路。前后甚至耽擱不了一分鐘時間。于是這種供水站性質(zhì)的鄉(xiāng)村小鎮(zhèn)就得到了jerkwater town這樣的稱號。
例句-2:I admire that man. You know, he came from some jerkwater town nobody ever heard of, but now he's one of the most successful traders on the New York stock exchange.
他說:我贊賞那位先生。要知道他出身在窮鄉(xiāng)僻壤一個默默無聞的小鎮(zhèn),但是如今卻是紐約證券市場最成功的交易商。
這里的jerkwater town是冷落的小鎮(zhèn)。
還有一種小鄉(xiāng)鎮(zhèn),它的重要性只比jerkwater town略高一等,它被稱為:whistle stop。Whistle可以指火車的汽笛,鐵路邊有些火車不常停靠的城鎮(zhèn),如果某位乘客要在那兒下車,可以事先告知乘務(wù)員,然后火車司機(jī)在快到那鎮(zhèn)上時會把汽笛鳴響一定次數(shù),站上一名工作人員聽了會飛奔到鐵道邊等火車停下,照應(yīng)那位乘客下車。于是人們把這樣的鄉(xiāng)鎮(zhèn)稱為whistle stop,可想而知whistle stop也是不重要的鄉(xiāng)鎮(zhèn)。
聽個例子吧。據(jù)說美國總統(tǒng)杜魯門1948年爭取連任成功的部分原因是他親自到火車不常停靠的那些鄉(xiāng)間小鎮(zhèn)進(jìn)行競選。我們來聽聽杜魯門的火車專列如何開到美國總統(tǒng)從來不曾光臨的鄉(xiāng)鎮(zhèn)。
例句-3:A big crowd waited - people would drive from a 100 miles away. Truman would appear on the rear platform, say a few words and the train would pull out headed for the next whistle stop.
他說:人們會從一百英里外開車趕來,一大群人在那兒等待總統(tǒng)光臨,杜魯門到達(dá)以后就會在車尾平臺上露面,發(fā)表幾句講話,然后繼續(xù)前往下一個鄉(xiāng)間小城鎮(zhèn)。
這里的whistle stop也是冷落的鄉(xiāng)間城鎮(zhèn)。
如今火車仍擔(dān)當(dāng)大量的貨運(yùn)工作,但是大多數(shù)人今天是開車、乘飛機(jī)或公共汽車旅行的。汽車交通為小村落創(chuàng)造了個新名字:a wide spot in the road。A wide spot in the road,是公路邊的小居民點(diǎn)。它通常會豎著個地名路牌,有一兩個加油站,一家快餐店,再加散落在路邊的幾棟小小的住房。
公路上的多數(shù)車輛會呼嘯而過,前往其它地點(diǎn)。A wide spot in the road這個習(xí)慣用語簡直用不著用例子來說明它的用法,但是值得一提的是它比較新,仿佛是前三個習(xí)慣說法年青的下一代。Tank town, jerkwater town and whistle stop這三個習(xí)慣用語都有古舊的風(fēng)味和往昔時光的回響,然而也許由于懷舊,它們?nèi)匀换钴S在美國人的口頭和書面語言中。
英語優(yōu)秀文章2
今天要學(xué)的幾個習(xí)慣用語都和數(shù)字有關(guān)。大家知道數(shù)字的英文是number。第一個習(xí)慣用語是:go by the numbers。Go by the numbers,這個習(xí)慣用語的出典可能是這樣的:有些商店在過節(jié)的時候顧客盈門,柜臺前排成長龍,商店為了維持秩序、按照先來后到的次序?yàn)轭櫩头?wù),就把寫有數(shù)字的票子發(fā)給排隊的顧客,以便嚴(yán)格遵守次序,防止插隊和爭先恐后的混亂。
我們聽個例子來領(lǐng)會go by the numbers這個習(xí)慣用語的意思。這是一位領(lǐng)導(dǎo)在指示手下一名工作人員如何改寫一份工作報告。
例句-1:John, I think you'd better start all over again with your report. I like your ideas but not the format. Let's go by the numbers this time and follow our standard procedure.
他覺得John最好把報告重寫一遍。他喜歡John的那些想法,只是不喜歡報告的結(jié)構(gòu)布局。他建議John這回按照標(biāo)準(zhǔn)形式來寫。
換句話說,就是要John循規(guī)蹈矩地寫這篇報告。顯然習(xí)慣用語go by the numbers意思是按照一定的形式,也就是循規(guī)蹈矩。
美國有許多面包糕餅店按照傳統(tǒng)向顧客提供優(yōu)惠,就叫做:baker's dozen。Baker是做糕點(diǎn)的師傅,而dozen是一打的意思,也就是,十二個,所以這個短語直譯就是面包師的一打。
這個短語其實(shí)起源于英國的一種老傳統(tǒng)。當(dāng)年的糕點(diǎn)師用勺子把一小堆、一小堆做餅干的面糊舀在烤盤上,舀出十二堆后,再加上第十三堆,這是烤給自己享用的。所以baker's dozen實(shí)在是十三。我們聽個例子。這是個顧客在告訴我們他跟一家面包圈專賣店發(fā)生的誤會。
例句-2:The ad in the Sunday paper clearly says it's only
與數(shù)字有關(guān)的英語作文文章
想要提升英語的作文, 英語作文在英語里是很重要的哦,小編今天給大家?guī)淼木褪莾?yōu)秀的英語作文文章,參考一下,有需要的可以收藏起來哦
英語優(yōu)秀文章1
當(dāng)年是鐵路把美國的大西洋海岸和太平洋沿岸連接了起來。今天要談的習(xí)慣用語就是從那個年代流傳至今的。先學(xué)的三個習(xí)慣用語都誕生在一百多年前。當(dāng)時大多數(shù)美國人還過著鄉(xiāng)居生活,但是隨著全國各地興建起四通八達(dá)的鐵路,亮晶晶的鐵軌兩邊象雨后春筍一般涌現(xiàn)出成百上千的新城鎮(zhèn)。
它們出現(xiàn)的原因之一是:當(dāng)年的老式火車頭是用蒸汽機(jī)的。它的鍋爐要消耗大量的水,所以火車每走一程就得停下來加水,為了便于火車頭加水,鐵道公司在鐵路沿線的許多新興城鎮(zhèn)支起大水箱,英文是:tank, 于是人們就這樣稱呼這些城鎮(zhèn)了:tank towns。把鐵路沿線城鎮(zhèn)稱為tank towns, 水箱城鎮(zhèn),是帶點(diǎn)揶揄意味的,仿佛在取笑那些城鎮(zhèn)唯一的存在意義就是為火車供水。我們聽聽tank towns這個說法怎么應(yīng)用在當(dāng)代人的口中,說話的人在談他的家鄉(xiāng):
例句-1:I grew up in a little tank town out in Iowa. But I came here to the city as soon as I got out of high school. The place is dead since the trains stopped coming through 30 years ago.
他說:我在愛奧華州的一個小鎮(zhèn)長大,但是高中一畢業(yè)就來這個城市了。我的家鄉(xiāng)小鎮(zhèn)自從三十年前火車不再經(jīng)過那里以后就荒廢了。
這里的tank town是指過去為火車供水的小城鎮(zhèn)。
這些水箱城鎮(zhèn)導(dǎo)致第二個習(xí)慣說法的誕生:jerkwater town。大家都知道water是水,jerk匆促抽取的意思,所以jerkwater從字面看就是匆促取水。
鐵路沿線的某些小鎮(zhèn)十分冷落,火車在那兒停靠,只是為了讓機(jī)組人員拉上水管、伸往鐵軌旁的水箱,一上完水立即趕路。前后甚至耽擱不了一分鐘時間。于是這種供水站性質(zhì)的鄉(xiāng)村小鎮(zhèn)就得到了jerkwater town這樣的稱號。
例句-2:I admire that man. You know, he came from some jerkwater town nobody ever heard of, but now he's one of the most successful traders on the New York stock exchange.
他說:我贊賞那位先生。要知道他出身在窮鄉(xiāng)僻壤一個默默無聞的小鎮(zhèn),但是如今卻是紐約證券市場最成功的交易商。
這里的jerkwater town是冷落的小鎮(zhèn)。
還有一種小鄉(xiāng)鎮(zhèn),它的重要性只比jerkwater town略高一等,它被稱為:whistle stop。Whistle可以指火車的汽笛,鐵路邊有些火車不常??康某擎?zhèn),如果某位乘客要在那兒下車,可以事先告知乘務(wù)員,然后火車司機(jī)在快到那鎮(zhèn)上時會把汽笛鳴響一定次數(shù),站上一名工作人員聽了會飛奔到鐵道邊等火車停下,照應(yīng)那位乘客下車。于是人們把這樣的鄉(xiāng)鎮(zhèn)稱為whistle stop,可想而知whistle stop也是不重要的鄉(xiāng)鎮(zhèn)。
聽個例子吧。據(jù)說美國總統(tǒng)杜魯門1948年爭取連任成功的部分原因是他親自到火車不常??康哪切┼l(xiāng)間小鎮(zhèn)進(jìn)行競選。我們來聽聽杜魯門的火車專列如何開到美國總統(tǒng)從來不曾光臨的鄉(xiāng)鎮(zhèn)。
例句-3:A big crowd waited - people would drive from a 100 miles away. Truman would appear on the rear platform, say a few words and the train would pull out headed for the next whistle stop.
他說:人們會從一百英里外開車趕來,一大群人在那兒等待總統(tǒng)光臨,杜魯門到達(dá)以后就會在車尾平臺上露面,發(fā)表幾句講話,然后繼續(xù)前往下一個鄉(xiāng)間小城鎮(zhèn)。
這里的whistle stop也是冷落的鄉(xiāng)間城鎮(zhèn)。
如今火車仍擔(dān)當(dāng)大量的貨運(yùn)工作,但是大多數(shù)人今天是開車、乘飛機(jī)或公共汽車旅行的。汽車交通為小村落創(chuàng)造了個新名字:a wide spot in the road。A wide spot in the road,是公路邊的小居民點(diǎn)。它通常會豎著個地名路牌,有一兩個加油站,一家快餐店,再加散落在路邊的幾棟小小的住房。
公路上的多數(shù)車輛會呼嘯而過,前往其它地點(diǎn)。A wide spot in the road這個習(xí)慣用語簡直用不著用例子來說明它的用法,但是值得一提的是它比較新,仿佛是前三個習(xí)慣說法年青的下一代。Tank town, jerkwater town and whistle stop這三個習(xí)慣用語都有古舊的風(fēng)味和往昔時光的回響,然而也許由于懷舊,它們?nèi)匀换钴S在美國人的口頭和書面語言中。
英語優(yōu)秀文章2
今天要學(xué)的幾個習(xí)慣用語都和數(shù)字有關(guān)。大家知道數(shù)字的英文是number。第一個習(xí)慣用語是:go by the numbers。Go by the numbers,這個習(xí)慣用語的出典可能是這樣的:有些商店在過節(jié)的時候顧客盈門,柜臺前排成長龍,商店為了維持秩序、按照先來后到的次序?yàn)轭櫩头?wù),就把寫有數(shù)字的票子發(fā)給排隊的顧客,以便嚴(yán)格遵守次序,防止插隊和爭先恐后的混亂。
我們聽個例子來領(lǐng)會go by the numbers這個習(xí)慣用語的意思。這是一位領(lǐng)導(dǎo)在指示手下一名工作人員如何改寫一份工作報告。
例句-1:John, I think you'd better start all over again with your report. I like your ideas but not the format. Let's go by the numbers this time and follow our standard procedure.
他覺得John最好把報告重寫一遍。他喜歡John的那些想法,只是不喜歡報告的結(jié)構(gòu)布局。他建議John這回按照標(biāo)準(zhǔn)形式來寫。
換句話說,就是要John循規(guī)蹈矩地寫這篇報告。顯然習(xí)慣用語go by the numbers意思是按照一定的形式,也就是循規(guī)蹈矩。
美國有許多面包糕餅店按照傳統(tǒng)向顧客提供優(yōu)惠,就叫做:baker's dozen。Baker是做糕點(diǎn)的師傅,而dozen是一打的意思,也就是,十二個,所以這個短語直譯就是面包師的一打。
這個短語其實(shí)起源于英國的一種老傳統(tǒng)。當(dāng)年的糕點(diǎn)師用勺子把一小堆、一小堆做餅干的面糊舀在烤盤上,舀出十二堆后,再加上第十三堆,這是烤給自己享用的。所以baker's dozen實(shí)在是十三。我們聽個例子。這是個顧客在告訴我們他跟一家面包圈專賣店發(fā)生的誤會。
例句-2:The ad in the Sunday paper clearly says it's only $2.99 for a baker's dozen. But the store clerk insisted on giving me only 12 doughnuts. So I finally had to call the manager. I was right - a baker's dozen is 13.
他說:星期天報上的廣告明明說面包圈是二美元九十九美分十三個,但是那售貨員卻堅持只給我十二個。我終于不得不找經(jīng)理。結(jié)果還是我對,面包師的一打確實(shí)是十三個。
這里的a baker's dozen是指十三個糕點(diǎn)或者面包。
今天要學(xué)的第三個習(xí)慣用語是:six of one and half a dozen of the other。這個習(xí)慣用語聽來又長又復(fù)雜,其實(shí)意義簡單易懂。six當(dāng)然是六,half a dozen是半打,也是六,所以six of one and half a dozen of the other可不就是一個是六,另一個也是六嗎?
換句話說,相當(dāng)于中國俗語“半斤八兩”。我們通過例子來進(jìn)一步領(lǐng)會它的確切含義吧。這是個數(shù)學(xué)老師在啟發(fā)學(xué)生Tommy解一道數(shù)學(xué)題。
例句-3:Tommy, it doesn't really matter which way you solve the problem. It's six of one and half a dozen of the other. The important thing is for you to understand the principle here.
他說:Tommy, 你用什么方法解題其實(shí)并不重要。這種或那種方法都沒區(qū)別,而重要的是你得理解其中的原理。
顯然這里的six of one and half a dozen of the other用來描述兩者之間相同、沒有區(qū)別。
最后再學(xué)個習(xí)慣用語:a perfect ten。Perfect意思是“完美的,” ten在這兒指十分。這個習(xí)慣用語來自體育比賽,尤其是體操、跳水或者花樣滑冰。這些比賽的最高分或者滿分就是十分。這是非常難得的,除非你的表現(xiàn)完美無缺,所有的裁判員都對你滿意,你才能得到十分。所以a perfect ten意思是完美的成績。好,我們來聽個例子。這是花樣滑冰運(yùn)動員Jane的父親在說話:
例句-4:Jane has set her heart on winning the gold medal. If she can score a perfect ten in at least one of the last three figure skating events, I bet she'll be the champion.
他說:Jane立志要贏得金牌。要是她能在最后三個花樣滑冰項(xiàng)目中至少得到一個滿分,我想冠軍就非她莫屬了。
這段話里的習(xí)慣用語a perfect ten意思是完美的成績。
與數(shù)字有關(guān)的英語作文文章相關(guān)文章:
.99 for a baker's dozen. But the store clerk insisted on giving me only 12 doughnuts. So I finally had to call the manager. I was right - a baker's dozen is 13.他說:星期天報上的廣告明明說面包圈是二美元九十九美分十三個,但是那售貨員卻堅持只給我十二個。我終于不得不找經(jīng)理。結(jié)果還是我對,面包師的一打確實(shí)是十三個。
這里的a baker's dozen是指十三個糕點(diǎn)或者面包。
今天要學(xué)的第三個習(xí)慣用語是:six of one and half a dozen of the other。這個習(xí)慣用語聽來又長又復(fù)雜,其實(shí)意義簡單易懂。six當(dāng)然是六,half a dozen是半打,也是六,所以six of one and half a dozen of the other可不就是一個是六,另一個也是六嗎?
換句話說,相當(dāng)于中國俗語“半斤八兩”。我們通過例子來進(jìn)一步領(lǐng)會它的確切含義吧。這是個數(shù)學(xué)老師在啟發(fā)學(xué)生Tommy解一道數(shù)學(xué)題。
例句-3:Tommy, it doesn't really matter which way you solve the problem. It's six of one and half a dozen of the other. The important thing is for you to understand the principle here.
他說:Tommy, 你用什么方法解題其實(shí)并不重要。這種或那種方法都沒區(qū)別,而重要的是你得理解其中的原理。
顯然這里的six of one and half a dozen of the other用來描述兩者之間相同、沒有區(qū)別。
最后再學(xué)個習(xí)慣用語:a perfect ten。Perfect意思是“完美的,” ten在這兒指十分。這個習(xí)慣用語來自體育比賽,尤其是體操、跳水或者花樣滑冰。這些比賽的最高分或者滿分就是十分。這是非常難得的,除非你的表現(xiàn)完美無缺,所有的裁判員都對你滿意,你才能得到十分。所以a perfect ten意思是完美的成績。好,我們來聽個例子。這是花樣滑冰運(yùn)動員Jane的父親在說話:
例句-4:Jane has set her heart on winning the gold medal. If she can score a perfect ten in at least one of the last three figure skating events, I bet she'll be the champion.
他說:Jane立志要贏得金牌。要是她能在最后三個花樣滑冰項(xiàng)目中至少得到一個滿分,我想冠軍就非她莫屬了。
這段話里的習(xí)慣用語a perfect ten意思是完美的成績。
與數(shù)字有關(guān)的英語作文文章相關(guān)文章: