經(jīng)典大學英語美文摘抄
強大學生對經(jīng)典美文的閱讀,能有效提升學生的英語素養(yǎng)。下面小編整理了大學英語美文摘抄,希望大家喜歡!
大學英語美文摘抄品析
逆風飛揚
Oprah Winfrey is one of the most exciting, highest paid,andbest-loved celebrities in American . She is also the country’stoptelevision a talk show host.
歐普拉·溫芙芮是美國最令人激動的、薪水最高的和最受人喜愛的知名人士之一,她還是全國頂級脫口秀節(jié)目主持人、非常優(yōu)秀的女演員和成功的制片人。
Oprah Winfrey is a very fineactressand a successful producer. She is a living example of whattalent,hard work, and determination can do.
(要問)才華、勤奮和決心能成就什么,她就是一個鮮活的例子。
Oprah Winfrey has come a long way from her poor childhood homeina small Mississippi town.
歐普拉·溫芙芮來自遙遠的密西西比一個小鎮(zhèn)的貧窮的家庭。
She was an unwanted child whoseparentsnever married. She was brought up on her grandmother’s farm.Thepossibility that she would become rich and famous was notverygood.
她是父母的非婚生子,在外婆的農(nóng)場里長大成人,發(fā)財和成名的可能性都不被看好。
Oprah’s mother center her child in her mother’s care, soshecould go to work in Milwaukee, Wisconsin.
歐普拉·溫芙芮的媽媽把自己的孩子交給她自己的媽媽看管,自己得以去威斯康星的米爾瓦基去工作。
It was a strictanddifficult life for Oprah. But it also led the way for herfuture.
生活對歐普拉·溫芙芮來說既嚴格又艱難,這引領她走向?qū)儆谒奈磥怼?/p>
She was a highly intelligent child. By the age of three, shehadlearned to read and write. She also made her firstpublicappearance at that age.
她是個非常聰明的孩子,三歲時,已經(jīng)學會了讀書習字,并第一次在舞臺上公開演出。
She gave a talk in church, whichimpressedeveryone.” That child is gifted,” people said.Oprah’sintelligencewas resented by other children her age.
歐普拉·溫芙芮在教堂的講話,給大家留下很好的印象,人們都說她“很有天賦”。歐普拉·溫芙芮的聰明遭到了同齡孩子的嫉恨。
They called herunkindnames and pushed her away. Oprah felt very isolated andunwanted.It made her feel worse that she didn’t live with hermother andfather.She felt that no one loved her.
他們?nèi)枇R她,排斥她。歐普拉·溫芙芮感到孤獨無助。不能和爸爸媽媽住在一起使她心情更糟,她感到?jīng)]人喜歡她。
This made herangry,resentful, and rebellious. These feelings brought her muchtroubleas she was growing up.
這一切造就了她憤怒、怨恨和反叛的性格。隨著年齡的增長,這給她帶來了很多麻煩。
She often behaved badly, ausinghergrandmother to punish her.
她經(jīng)常不守規(guī)矩,招來外婆的懲罰。
By the time Oprah was seven, she wastoomuch for grandmother to discipline.
七歲時,外婆再也管不了她了。
Then Oprah went to livewithher mother, Vernita, in Milwaukee.Vernita worked very hard atherjob as a housekeeper.
后來,歐普拉就去在米爾瓦基的媽媽——沃尼塔。為人做女管家,沃尼塔干得非常賣力。
It was hard for her to work and take careofher bcenter, troublesome child. Oprah was a burden, and she knewit.She was difficultchild
既要工作又要照顧她聰明而又惹是生非的孩子使她很做難,歐普拉也感覺到自己是媽媽的負擔。
They lived in poverty in a small apartment in the city. Oprahtookout all her angry feelings on her mother.
他們住在市里的一個小公寓里,日子過得很清貧。歐普拉將所有的火氣都發(fā)到了媽媽的身上,孩子成了沃尼塔的一大麻煩。
When Oprah was eight, Vernita sent her to live her fatherandstepmother in Nashville, Tennessee.
歐普拉八歲時,媽媽把她送到了田納西州的那斯維爾(Nashville)的生父和繼母那里。
But she moved again afewmonths later when Vernita married a man with two children.Vernitawanted Oprah with her and her new family.
后來,沃尼塔又和一個帶有兩個孩子的男人結(jié)了婚,又把歐普拉接了回來,因為沃尼塔想要歐普拉與她和她的新家在一起。
Unfortunately feltshedidn’t belong with them. She believed she wasn’t loved byanyone.Her angry and frustration grew stronger.
不幸的是,歐普拉感到自己不屬于這個家,她覺得誰也不愛她。
She struck backbymisbehaving and running away from home.
她的憤恨與挫折感越發(fā)強烈,就用不守規(guī)矩和離家出走進行反擊。
Her parents foundherimpossible to discipline. When she was 14 they tried to send hertoa special center for troubled girls.
她的爸爸媽媽覺得無望管教好他們的女兒,14歲那年試圖把她送到麻煩女孩的特別中心。
But there was no room forher.So Vernita sent Oprah back to live with her father.
但那里已經(jīng)沒有地方了,于是沃尼塔又把她送到她爸爸那里去。
VernonWinfreywas by then a successful businessman and family man.
佛蒙·溫芙芮當時已是成功的商人和有家的男人。
He tookonelook at his daughter and knew she needed guidance, love,anddiscipline.
他看了一次他的女兒,了解她需要引導、愛和管教。
He gave her all three. It was a turning pointinOprah’s life. Vernon Winfrey was strict about hisdaughter’seducation.
他給了她這三樣東西,這成了歐普拉人生的轉(zhuǎn)折點。
He gave her homework in addition to herschoolwork. Shewas allowed to watch only one hour of television aday.
佛蒙·溫芙芮對女兒的教育要求非常嚴格,除學校的作業(yè)外,他還給她布置家庭作業(yè),一天只允許她看一個小時的電視。
She becamean A student and a popular girl in her class.Oprahwatched BarbaraWalters, a famous journalist and interviewer, anddecided that waswhat she wanted to be.
歐普拉成了班上的最優(yōu)秀學生,成了受人歡迎的女孩。歐普拉看到了著名的新聞記者和采訪人芭芭拉·瓦爾特絲,決心成為象她那樣的人。
When she was still in highschool, she got apart-time job reading news on the radio.
上高中時,就兼職在廣播電臺播新聞。
In hersenior year she wona beauty contest and a four-year scholarship toTennessee StateUniversity.
高年級時,在選美大賽中勝出,贏取了田納西州立大學四年的助學金。
While still in college she was offered ajob as a newsbroadcaster at a local television station.
到了大學時期,她在當?shù)匾患译娨暸_播報新聞。
She was thefirst femaleand the first African- American newscaster inNashville.
她是那斯維爾市獲取這種工作的第一位女性和第一位美國黑人。
She waspromoted to anchor, the most important positionon the news team,while still a senior.After Oprah graduated she gota job with aBaltimore news station.
大學四年級時,歐普拉晉升為新聞播報負責人,這是新聞組最重要的位置。大學畢業(yè)后,歐普拉在巴爾的摩電視臺謀得工作。
But she soon realized thatbroadcastingnews wasn’t enough for her.She had to let herpersonality shinethrough. She wanted to show emotion when she tolda story, not justreport it.
她很快不滿足于播報新聞,想要充分展示自己的個性,滿懷激情的講述而非簡單播送。
Meanwhile the station manager werethinking the sameway.
與此同時,電視臺的經(jīng)理也在琢磨這個問題。
They couldn’t stop her from commenting on thenews she read.
他們無法阻攔她播送新聞時的評論。
They removed her from the anchor spot and wonderedwhat to do withher.
他們將她調(diào)出新聞負責人的位子,但不知道她干什么好。
Finally they put her on an early morning talkshow calledPeople Are Talking. No one knew what to expect.
最后安排她主持早晨脫口秀——“大家談”,沒人知道結(jié)果會是什么。
The showwas a greatsuccess. In a very short time, the managers and Oprahall knew whatshe was born to do.
節(jié)目取得極大的成功!經(jīng)理認為歐普拉天生就是干這個的,歐普拉也這么認為。
She was funny, witty, charming,warm, andcompassionate. She was everything a talk show host shouldbe.
風趣、機智、熱情、魅力四射、富有同情心,她具有了脫口秀主持人所應具備的全部素質(zhì)。
Shewas so successful that she got show with a bigger stationinChicago.
她非常成功,在更大的一個芝加哥電視臺主持脫口秀——“早安芝加哥”。
It was called A. M. Chicago within one month theshow’sratings were the best in years.
一個月內(nèi)這檔節(jié)目的收視率就創(chuàng)歷年新高。
Twice she center the show tomakemovies, The Color Purple and Native Son. In 1985 the showwaschanged to The Oprah Winfrey Show.
她第二次離開脫口秀主持人位置,轉(zhuǎn)而去拍電影——《紫色與本土人》。
It was broadcast nationallyandsoon became the most popular talk show on television . By theageof 35, Oprah Winfrey was one of the most famous celebritiesinAmerican.
1985年,她主持的節(jié)目更名為歐普拉秀,在全國播放,歐普拉一躍成為最富人氣的電視脫口秀。到了35歲時,歐普拉·溫芙芮是全美知名度最高的人士之一
經(jīng)典的大學英語美文摘抄
少年比爾•蓋茨
As a child—and as an adult as well—Bill was untidy. It has been said that in order to counteractthis. Mary drew up weekly clothing plans for him.
童年時期——即使成了了大人——比爾也不修邊幅。據(jù)說為了改此習慣,瑪麗為他制定了一周著裝計劃。
On Mondays he might go to school in blue, on Tuesdays in green, on Wednesdays in brown ,on Thursdays in black, and so on , Weekend meal schedules might also be planned in detail.Everything time, at work or during his leisure time.
周一上學他穿藍色裝,周二綠色,周三棕色,周四黑色,等等。周末用餐時間也布置得細致入微。每件事都要井井有條。比爾·蓋茨討厭浪費時間,無論是在工作中或閑暇時。
Dinner table discussions in the Gate's family home were always lively and educational. “It was arich environment in which to learn,” Bill remembered.
在比爾家中的餐桌上討論總是既生動又富有教育意義 。“那是個內(nèi)容豐富的學習環(huán)境,”比爾回憶道。
Bill's contemporaries, even at the age, recognized that he was exceptional. Every year, he andhis friends would go to summer camp.
比爾的同代人,即使是在那個年齡,都能看出他的與眾不同。每年,他和朋友們都要去夏令營。
Bill especially liked swimming and other sports. One of his summer camp friends recalled, “Hewas never a nerd or a goof or the kind of kid you didn't want your team.
比爾特別喜愛游泳運動等。他的一位在夏令營的朋友回憶道,“他絕不會是個不足掛齒或無足輕重之人。我們都曉得比爾比我們聰穎。
We all knew Bill was smarter than us. Even back then, when he was nine or ten years old, hetalked like an adult and could express himself in ways that none of us understood.”
甚至在更早的時候,當他九、十歲時,言談就如同成人一般他說的話有時我們感到高深莫測。
Bill was also well ahead of his classmates in mathematics and science.
在數(shù)學和自然方面比爾比同班同學也更勝一籌。
He needed to go to a school that challenged him to Lakeside—an all-boys' school forexceptional students.
他需要上一所對他充滿挑戰(zhàn)的學校。隨即父母決定送他去湖畔中學—一所專門招收超常男生的學校。
It was Seattle's most exclusive school and was noted for its rigorous academic demands, aplace where “even the dumb kids were smart.”
這是西雅圖一所限制最嚴的學校,它以嚴格的課程要求而著稱,是個“連啞童都聰明的”地方。
Lakeside allowed students to pursue their own interests, to whatever extent they wished.
湖畔中學允許學生們按自己興趣自由發(fā)揮,去通達他們希望的極至。
The school prided itself on making conditions and facilities available that would enable all itsstudents to reach their full potential .
令校方驕傲的是他們所創(chuàng)造的環(huán)境及設施使學生們能充分發(fā)揮各自的潛能。這是像比爾·蓋茨這樣學生的理想環(huán)境。
It was the ideal environment for someone like Bill Gates. In 1968, the school made a decisionthat would change thirteen-year-old Bill Gates's life—and that of many of others, too.
1968 年,學校做出的一項決定改變了 13 歲的比爾·蓋茨的生活——同時也改變了許多其他的人。
Funds were raised, mainly by parents, that enabled the school to gain access to a computer—aProgram Data processor(PDP)—through a teletype machine.
學校主要靠家長提供的資金通過一種電傳打字機進入電腦——即程序數(shù)據(jù)處理機。
Type in a few instructions on the teletype machine and a few seconds later the PDP would typeback its response.
在電傳打字機上鍵入幾條指令,幾秒鐘后程序數(shù)據(jù)處理機即會反饋回信息。
Bill Gates was immediately hooked— so was his best friend at the time, Kent Evans, andanother student, Paul Allen, who was two years older than Bill.
比爾·蓋茨當即就著了迷——他那時最要好的朋友坎特——他那時最要好的朋友坎特·埃文斯和另一名長他兩歲的學生保羅·艾倫也是如此。
Whenever they had free time, and sometimes when they didn't, they would dash over to thecomputer room to use the machine.
他們不管有沒有空,都要趕到電腦室去用用那臺機器。
The students became so single-minded that they soon overtook their teachers in knowledgeabout computing and got into a lot of trouble because of their obsession.
這些學生非常專注,以至于在電腦方面的知識都超過了老師,同時因為他們的執(zhí)著也帶來了不少麻煩。
They were neglecting their other studies—every piece of word was handed in late. Classes werecut.
他們忽略了其他的課程——每項作業(yè)都遲遲才交,有時還曠課。
Computer time was also proving to be very expensive. Within months, the whole budget thathad been set aside for the year had been used up.
上機時間也很昂貴。幾個月后,當初留做一年用的預算就已經(jīng)消耗殆盡了。
At fourteen, Bill was already writing short programs for the computer to perform.
比爾十四歲時,就已開始編寫簡短的運行電腦的程序了。
Early games programs such as Tic-Tac-Toe, or Noughts and Crosses, and Lunar Landing werewritten in what was to become Bill's second language, BASIC.
早期的游戲程序如“三棋殺三子”,或“畫圈打叉游戲”,及“登月”就是用后來成為比爾的第二種語言 BASIC 來寫的。
One of the reasons Bill was so good at programming is because it is mathematical and logical.
比爾善于編程的其中一個原因就是它蘊含的運算性與邏輯性。
During his time at Lakeside, Bill scored a perfect eight hundred on a mathematics test. It wasextremely important to him to get this grade-he had to take the test more than once in orderto do it.
他在湖畔中學的那段時間,比爾在一次數(shù)學測驗中取得了滿分 800 分,取得這樣的成績對他來說是至關重要的—為了這個成績他不得不參加幾次測驗。
If Bill Gates was going to be good at something. It was essential to be the best.
倘若比爾?蓋茨決定要做好某件事,他必定會做得最為出色。
Bill's and Paul's fascination with computers and the business world meant that they read agreat deal.
比爾和保羅對電腦和商務的癡迷意味著他們要博覽群書。
Paul enjoyed magazines like Popular Electronics, Computer time was expensive and, becauseboth boys were desperate to get more time and because Bill already had an insight into whatthey could achieve financially, the two of them decided to set themselves up as a company:The Lakeside Programmers Group.
保羅喜愛像《大眾電子》之類的刊物,而比爾則翻閱商業(yè)雜志。上機時間的昂貴,以及因為這兩個孩子迫切需要更多的上機時間,還有比爾早已洞察到他們在經(jīng)濟上會有所收益,于是他們倆決定自己組建公司:湖畔程序設計者集團。
“Let's call the real world and try to sell something to it!” Bill announced.
比爾宣布道:“讓我們喚醒這個世界并給它推銷點東西吧!”
關于大學英語美文摘抄
假如給我三天光明
All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time tolive.
我們都讀過這樣一些動人的故事,故事里主人公將不久于人世。
Sometimes it was as long as a year; sometimes as short as twenty-four hours, but always wewere interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last days or hislast hours.
長則一年,短則24小時。但是我們總是很想知道這個即將離開人世的人是決定怎樣度過他最后的日子的。
I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere ofactivities is strictly delimited.
當然,我所指的是有權(quán)作出選擇的自由人,不是那些活動范圍受到嚴格限制的死囚。
Such stories set up thinking, wondering what we should do under similar circumstances. Whatassociations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness shouldwe find in reviewing the past, what regrets?
這一類故事會使我們思考在類似的處境下,我們自己該做些什么?在那臨終前的幾個小時里我們會產(chǎn)生哪些聯(lián)想?會有多少欣慰和遺憾呢?
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should dietomorrow.
有時我想,把每天都當作生命的最后一天來度過也不失為一個很好的生命法則。
Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with agentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretchesbefore us in the constant panorama of more days and months and years to come.
這種人生態(tài)度使人非常重視人生的價值。每一天我們都應該以和善的態(tài)度、充沛的精力和熱情的欣賞來度過,而這些恰恰是在來日方長時往往被我們忽視的東西。
There are those, of course, who would adopt the epicurean motto of “Eat, drink, and bemerry,” most people would be chastened by the certainty of impending death.
當然,有這樣一些人奉行享樂主義的座右銘——吃喝玩樂,但是大多數(shù)人卻不能擺脫死亡來臨的恐懼。
Most of us take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture thatday as far in the future, when we are in buoyant health, death is all but unimaginable.
我們大多數(shù)人認為生命理所當然,我們明白總有一天我們會死去,但是我們常常把這一天看得非常遙遠。當我們身體強壯時,死亡便成了難以相象的事情了。
We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our pettytask, hardly aware of our listless attitude towards life.
我們很少會考慮它,日子一天天過去,好像沒有盡頭。所以我們?yōu)楝嵤卤疾?,并沒有意識到我們對待生活的態(tài)度是冷漠的。
The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of our faculties and senses.
我想我們在運用我們所有五官時恐怕也同樣是冷漠的。
Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight.
只有聾子才珍惜聽力,只有盲人才能認識到能見光明的幸運。
Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life.
對于那些成年致盲或失陪的人來說尤其如此。
But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest useof these blessed faculties.
但是那些聽力或視力從未遭受損失的人卻很少充分利用這些幸運的能力,他們對所見所聞不關注、不欣賞。
Their eyes and ears take in all sights and sound hazily, without concentration, and with littleappreciation.
這與常說的不失去不懂得珍貴,不生病不知道健康可貴的道理是一樣的。
It is the same old story of not being grateful for what we conscious of health until we are ill.
我常想如果每一個人在他成年的早些時候,有幾天成為了聾子或瞎子也不失為一件幸事。
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaffor a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him moreappreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.
黑暗將使他更珍惜光明;沉寂將教他知道聲音的樂趣。
Now and then I have tested my seeing friends to discover what they see.
有時我會試探我的非盲的朋友們,想知道他們看見了什么。
Recently I was visited by a very good friend who had just returned from a long walk in thewoods, and I asked her what she had observed.
最近我的一位非常要好的朋友來看我,她剛剛在樹林里走了很長時間,我問她看見了什么。
“Nothing in particular,” she replied. I might have been incredulous had I not beenaccustomed to such responses, for long ago I became convinced that the seeing see little.
“沒什么特別的,”她回答說。如不是我早已習慣了這樣的回答,我也許不會輕易相信,因為很久以前我就相信了有眼人看不見什么。
How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothingworthy of note?
我問自己在樹林中走了一小時,怎么可能什么值得注意的東西都沒有看到呢?
I who cannot see find hundreds of things to interest me through mere touch.
而我一個盲人僅僅通過觸摸就發(fā)現(xiàn)了數(shù)以百計的有趣的東西。
I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of asilver birch, or the rough shaggy bark of a pine.
我感到樹葉的對稱美,用手摸著白樺樹光滑的樹皮或是松樹那粗糙的厚厚的樹皮。
In spring I touch the branches of trees hopefully in search of a bud, the first sign of awakeningNature after her winter’s sleep I feel the delightful, velvety texture of a flower, and discover itsremarkable convolutions; and something of the miracle of Nature is revealed to me.Occasionally, if I am very fortunate, I place my hand gently in a small tree and feel the happyquiver of a bird in full song. I am delighted to have cool waters of a brook rush through myopen fingers.
春天里我滿懷著希望觸摸著樹枝尋找新芽,那是大自然冬眼后醒來的第一個征象。我感到了花朵的可愛和茸茸的感覺,發(fā)現(xiàn)它層層疊疊地綻開著,大自然的神奇展現(xiàn)在我的面前。當我把手輕輕地放在一棵小樹上,如果幸運的話,偶爾會感到歌唱的小鳥歡快的顫動。我會愉快地讓清涼的溪水從手之間流過。
To me a lush carpet of pine needles or spongy grass is more welcome than the mostluxurious Persian rug.
對我來說,滿地厚厚的松針和松軟的草坪比奢華的波斯地毯更惹人喜愛。
To me the pageant of seasons is a thrilling and unending drama, the action of which streamsthrough my finger tips.
對我來說四季變換的景色如同一場動人心魄的不會完結(jié)的戲劇,劇中的人物動作從我的指尖流過。
At times my heart cries out with longing to see all these things. If I can get so much pleasurefrom mere touch, how much more beauty must be revealed by sight.
我的心不時在吶喊,帶著對光明的渴望。既然僅僅通過觸摸就能使我獲得如此多的喜悅,那么光明定會展示更多美好的事物啊。
Yet, those who have eyes apparently see little. The panorama of color and action fill the worldis taken for granted.
可惜的是那些有眼睛的人分明看到很少,整個世界繽紛的色彩和萬物的活動都被認為是理所當然。
It is human, perhaps, to appreciate little that which we have and to long for that which wehave not, but it is a great pity that in the world of light and the gift of sight is used only asmere convenience rather that as a means of adding fullness to life.
也許不珍惜已經(jīng)擁有的,想得到還沒有得到的是人的特點,但是在光明的世界里只把視覺用做一種方便的工具,而不是豐富生活的工具,這是令人多么遺憾的事情啊。
Oh, the things that I should see if I had the power of sight for three days!
噢,假如我擁有三天光明,我將會看見多少事物啊!
經(jīng)典大學英語美文摘抄
上一篇:大學英語美文賞析6級
下一篇:值得背的大學英語美文