經(jīng)典簡單英語美文摘抄
經(jīng)典美文,或是立意高遠,或是思想健康;或是語言精美,或是構(gòu)思巧妙……下面是學習啦小編帶來的簡單英語美文,歡迎閱讀!
簡單英語美文精選
Sleeping Through The Storm
未雨綢繆
It was spring, in western America, the weather was getting warmer. There was a young man who went out to find a job on a farm. He came to a small farm, which belonged to an old farmer and his wife. He told the farmer he wanted to apply for a job as a farmhand. When the farmer asked for his qualifications, “What can you do, boy?” The young man said, “I can sleep when the wind blows.”
那是美國西部的一個春天,天氣開始變暖,一個年輕人離開家,想在農(nóng)場里找些活兒干。于是他來到一個小農(nóng)場。這個農(nóng)場的主人是一對老夫婦。年輕人告訴農(nóng)場主他想在農(nóng)場里當一個幫手。當農(nóng)場主問道:“年輕人,你能干些什么?”時,那個年輕人回答:“我能在刮風的時候睡得著覺。”
This answer quite puzzled the farmer and his wife. But he looked honest and reliable, so the couple liking the young man decided to hire him.
他的回答讓農(nóng)場主夫婦感到迷惑不解,但是他看起來誠實可靠,老兩口也很喜歡這個孩子,于是就決定把他雇了下來。
Two months passed and the young man had worked well on the farm, nothing unusual.
兩個月過去了,這個年輕人在農(nóng)場里干得還不錯,但也沒有什么特別之處。
One night, the farmer and his wife were awakened by a violent storm. They quickly began to check things out to see if all was secure. They found that the shutters of the farmhouse had been securely fastened. A good supply of logs had been set next to the fireplace.
一天夜里,突如其來的暴風雨把睡夢中的農(nóng)場主夫婦驚醒了。他們趕緊起來查看農(nóng)場里的東西是否安全。他們發(fā)現(xiàn)農(nóng)舍的門都已牢牢地拴緊。一大堆木頭已經(jīng)碼在壁爐旁。
The young man slept soundly.
再看那個年輕人,他正睡得香呢。
The farmer and his wife then inspected their property. They found that the farm tools had been placed in the storage shed, safe from the elements. The tractor had been moved into the garage. The barn was properly locked. Even the animals were calm. All was well.
然后,農(nóng)場主夫婦檢查了他們的東西,發(fā)現(xiàn)農(nóng)具都已經(jīng)收進了倉庫,遠離風雨。拖拉機已經(jīng)開進了車庫。牲口棚也鎖得好好的,就連家畜也都很平靜。一切正常。
The farmer then understood the meaning of the young man's words, “I can sleep when the wind blows.” Because the farmhand did his work loyally and faithfully when the skies were clear, he was prepared for the storm when it broke. So when the wind blew, he was not afraid. He could sleep in peace.
這時農(nóng)場主終于明白了當初這個年輕人為什么說他能在刮風的時候睡得著覺。因為這個小伙子已經(jīng)在天氣好的時候盡心盡力地干好了他該干的活,為暴風雨的到來做好了準備,所以當暴風雨襲來時他沒什么可擔心的,自然也就能高枕無憂了。
簡單英語美文閱讀
Grow Great By Dreams
因夢想而偉大
The question was once asked of a highly successful businessman: “How have you done so much in your lifetime?”
一位非常成功的商人曾經(jīng)被人問起這樣一個問題:“您如何在有生之年取得了這樣的成就?”
He replied, “I have dreamed. I have turned my mind loose to imagine what I wanted to do. Then I have gone to bed and thought about my dreams. In the night I dreamt about my dreams. And when I awoke in the morning, I saw the way to make my dreams real. While other people were saying, ‘You can't do that, it isn't possible,’ I was well on my way to achieving what I wanted.” As Woodrow Wilson, the 28th President of the US, said: “We grow great by dreams. All big men are dreamers.”
他回答道:“我擁有夢想,大膽去遐想自己想做什么,然后躺在床上思考夢想。夜里我就夢到了夢想。早晨醒來后,我發(fā)現(xiàn)了實現(xiàn)自己夢想的途徑。當別人仍在說:‘你做不到,那不可能’時,我已經(jīng)為實現(xiàn)夢想而穩(wěn)步前行了。”正如美國第28任總統(tǒng)伍德羅•威爾遜所言:“我們因夢想而偉大,所有偉人都是夢想家。”
They see things in the soft haze of a spring day, or in the red fire on a long winter's evening. Some of us let these great dreams die, but others nourish and protect them; nourish them through bad days until they bring them to the sunshine and light which comes always to those who sincerely hope that their dreams will come true.
在春天的薄霧中或是在漫漫冬夜的熊熊爐火旁,他們想象著要做的事情。我們之中有些人會讓這些偉大的夢想自生自滅,但是另一些人則會培育夢想并保護夢想,身處人生低谷也不放棄夢想,直至見到太陽與光明。而太陽與光明也總是垂青于那些真誠地希望夢想成真的人。
So please, don't let anyone steal your dreams, or try to tell you they are too impossible.
那么,請別讓他人偷走你的夢想,也別因他人說你的夢想太遙不可及而放棄。
Sing your song, dream your dreams, hope your hope and walk on your own way.
唱你自己的歌,做你自己的夢,企盼你自己的希望,走你自己的路吧!
簡單英語美文學習
The Brilliant Lessons Of Michelangelo
米開朗基羅的經(jīng)驗
The artist Michelangelo often stirred up the opposition of the contemporary artists of his day. Many of them envied his magnificent abilities. One example was the architect Bramante.
畫家米開朗基羅常常激起同時代畫家的反對,許多人嫉妒他的卓越才華。當時的建筑師布拉曼特就是一例。
Pope Julius retained Michelangelo to build him a splendid tomb. Michelangelo gladly accepted the project and spent eight months in a marble pit personally cutting and selecting the most perfect stones. When he returned, he found the pope had second thoughts. Bramante had turned Pope Julius against the project. The Pope cancelled it.
羅馬教皇朱利葉斯雇傭米開朗基羅為他修建一座華麗的墳?zāi)埂C组_朗基羅欣然接受了這個工程,而后花了八個月的時間親自在大理石坑里開鑿挑選最好的石料。當他回到教皇那里時,教皇已經(jīng)改變了主意。布拉曼特已經(jīng)說服了教皇不再進行這個項目,于是教皇就將之取消了。
Later the idea for another special project entered the Pope's mind. Bramante saw the project as a time consuming trap for which there would be little public recognition. Bramante recommended Michelangelo for the job.
不久,教皇的頭腦中又萌發(fā)了一個特別的項目。布拉曼特發(fā)現(xiàn)這個項目耗時費工,不大可能得到公眾的贊賞,可以作為一個圈套縛住米開朗基羅,因此他就向教皇推薦由米開朗基羅承擔這個項目。
The great artist saw the trap. He knew what Bramante was up to. He wished to turn the project down but did not want to refuse the Pope's request. So Michelangelo went to work. He spent many years doing the slow and tedious labor the project required. It was the Sistine Chapel.
米開朗基羅這位大藝術(shù)家識破了布拉曼特的詭計,知道布拉曼特的目的何在。他不愿接手這個項目,但又不想拒絕教皇的要求,最終只好接手了這個項目。這項工程是一件耗時且乏味的體力活,他花費了好幾年的時間才最終完成。這就是西斯廷教堂。
The inspiration that flowed through Michelangelo can likewise flow through any human being. That is what inspiration wants to do. It cannot be stopped. It is a living, powerful river that easily circumvents all obstacles.
因為這個教堂,那些從米開朗基羅腦海中流瀉而出的靈感同樣可以被所有人感受到。這就是靈感的意圖所在,它就像一條生生不息、威力巨大的河流輕而易舉地吞沒障礙,難以阻擋。
Michelangelo collected his inner forces for a complete victory. Likewise, we must not fear to face the trickery of some people and expose it for what it is. This is not negative, but intelligent protection and spiritual perception.
米開朗基羅聚起自己內(nèi)心的力量勝利地完成了作品。同樣,我們也不要害怕面對某些人的陰謀詭計,要還事情以其本來的面目。這不是消極被動,而是聰明的保護和精神的感知。
In his many books on inner development author Vernon Howard refers to Michelangelo several times. He quotes him as saying, “The more the marble wastes, the more the statue grows.” And, “I released the statue from the stone.” He chiseled away all that was unnecessary, and David emerged.
作家弗農(nóng)•霍華德在多本關(guān)于內(nèi)心發(fā)展的書中多次引用米開朗基羅的事例,其中引用有米開朗基羅所說過的話,比如:“消耗的大理石越多,雕像就越多。”“我把雕像從大理石中解放出來。”米開朗基羅鑿去大理石中那些多余的部分,于是雕像大衛(wèi)就誕生了(大衛(wèi)是圣經(jīng)中的少年英雄,曾殺死侵略者巨人哥利亞)。