雙語感人美文:尼克松總統(tǒng)的甜蜜情書
摘錄:這些信的魅力在于它們真的是來自另一個時代,因為我認(rèn)為寫情書真的已經(jīng)成為科技時代我們丟失的一門藝術(shù)。
"Every day and every night I want to see you and be with you. Yet I have no feeling of selfish ownership or jealousy. In fact I should always want you to live just as you wanted - because if you didn't then you would change and wouldn't be you," Nixon wrote in one of the letters, part of a rotating display at the Nixon Presidential Library and Museum.
“每一天我都想看見你,每一天我都想和你待一起,這絕不是出于占有欲或嫉妒心里。事實上,我總是希望你能過你想要的生活--因為如果你不能這樣,那么你就變了,那樣你就不是我愛的那個你了?!蹦峥怂稍谄渲幸环庑胖羞@樣寫到。這是在尼克松總統(tǒng)圖書館和博物館巡回展出的其中一部分。
"Let's go for a long ride Sundays; let's go to the mountains weekends; let's read books in front of fires; most of all let's really grow together and find the happiness we know is ours," he continued.
“在星期天我們出去騎車;在周末我們?nèi)ヅ郎?在火堆前我們一起閱讀;最重要的是我們在一起成長,并找到了正如我們了解的屬于我們的幸?!?。他接著說。
Nixon, who served as U.S. president from 1969 to 1974, stepped down in the face of almost certain impeachment due to the involvement of his aides and campaign in an attempt to bug his political opponents' offices at the Watergate complex and the subsequent cover-up.
尼克松1969年至1974年任職美國總統(tǒng)。尼克松辭職下臺。
He was pardoned a month after he left office by his successor, President Gerald Ford. Nixon, whose wife stood by him throughout a scandal that damaged national trust in the White House and government, died in 1994.
在他卸任一個月后,下一任總統(tǒng)杰拉爾德·福特宣布對他的這一事件表示諒解。尼克松的夫人在整個丑聞事件中一直陪伴著尼克松,而這一丑聞也引發(fā)了全國民眾對白宮及政府的不信任感。尼克松于1994年逝世。
The letters on display illustrate the couple's courtship between the time they met during tryouts for a community play in Whittier, California, in 1938 and when they were later married in 1940, nearly three decades before they became president and first lady.
展出的這些信件也詮釋了這對夫婦的恩愛不離,從1938年他們在美國加州西南部城市惠蒂爾一個社區(qū)戲劇試演時相遇到1940年他們結(jié)婚。在他們成為總統(tǒng)和第一夫人前他們共度了將近30年時間。
"What's so charming about these letters is that they are really from another time, because I think the writing of love letters has really become a lost art with technology," said exhibit curator Bob Bostock.
“這些信的魅力在于它們真的是來自另一個時代,因為我認(rèn)為寫情書真的已經(jīng)成為科技時代我們丟失的一門藝術(shù)。”展覽館長鮑勃如是說。
He said that while Nixon's letters showed a romantic side of the former president, Pat Ryan's letters tended to be "a bit lighter, humorous."
他還說,當(dāng)尼克松的情書展示了前總統(tǒng)浪漫一面的同時,總統(tǒng)夫人帕特·瑞安的信件則顯得“語言平淡和有幽默感”。
In one, she writes: "Hi-ho, Hi-ho! How does it go? It would be good to see and hear -- . Night school is over about 9 so if you are through with club meeting perhaps I'll see you?" In another letter, she offers to "burn a hamburger" for her sweetheart if he visits her on a Wednesday evening.
在其中一封信中,她寫到:“嗨,最近怎么樣?要是能看到你聽到你的聲音就好了!夜校在九點左右結(jié)束,如果你那時參加俱樂部會議,也許我會遇到你?” 在另一封信里,她表示如果他星期三的晚上來看她,她就“烤一個漢堡”給她心愛的人。
Six of the letters, three penned by Nixon and three by his future wife out of a collection of several dozen, will be on rotating display in the Nixon library in Yorba Linda, California, through September 3 as part of an exhibit to mark what would have been Pat Nixon's 100th birthday. She died in 1993.
六封情書有三封出自尼克松之手,三封屬于他的妻子。這些從上百封情書中挑出來的情書將會在加州約巴林達(dá)市的尼克松圖書館進(jìn)行巡回展出,展覽將作為帕特·瑞安百歲誕辰紀(jì)念活動的一部分。今年的9月3日正是帕特·瑞安百歲誕辰,帕特·雷恩于1993年逝世。