關(guān)于英語(yǔ)簡(jiǎn)短小美文閱讀
英語(yǔ)閱讀是學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中最常見(jiàn)的組成部分。學(xué)生的閱讀程度直接關(guān)系到學(xué)生英語(yǔ)能力的提高。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的關(guān)于英語(yǔ)簡(jiǎn)短小美文閱讀,歡迎閱讀!
關(guān)于英語(yǔ)簡(jiǎn)短小美文閱讀篇一
雪天隨想Feeling in Snow
As soon as I walked outside, I was greeted with the white blanket of cold.
一出門(mén),迎面襲來(lái)的就是一股寒氣,展現(xiàn)在眼前的是一個(gè)白茫茫的世界。
Despite the chill out there, inside I was warm. I felt as though I could be giving off heat. duanwenw.com I had the desire to stay out in the freezing weather for hours. It was the type of day that speaks to you through its elements. I took a deep breath to hear more snow coming.
盡管感覺(jué)很冷,但我的內(nèi)心卻很溫暖。我感覺(jué)自己仿佛能發(fā)熱似的。我真希望自己能長(zhǎng)時(shí)間駐足在這冰天雪地里。在這種日子里,大自然會(huì)通過(guò)冰雪來(lái)跟我們交流。我深深地吸了一口氣,靜聽(tīng)雪花不斷地飄落……
As I walked, I looked up, trying to think of what made this day so beautiful, so peaceful. It was as if time had been put temporarily on hold and I had been along with it. Or maybe I was the only one ...
漫步雪中,舉目四顧,我努力思索著到底是什么讓這一天變得如此美麗,如此寧?kù)o。這一刻,時(shí)間仿佛停滯了,而我也定格在其中?;蛟S,就只有我一個(gè)人在前行……
Either way, the loneliness was comforting, and I sensed myself floating away. duanwenw.com I sat down on the edge of a road and listened. All there was to hear was the wind rushing over the top of my head and circling old leaves a few feet away. To me it was the reassuring1 sound of nature, trying not to be forgotten. It did start to snow. The big, fat flakes clung immediately to their surface.
無(wú)論如何,這種孤寂令人感到欣慰。我感覺(jué)自己仿佛脫離了塵世。坐在路邊,細(xì)細(xì)聆聽(tīng)。只有風(fēng)從我頭頂呼嘯而過(guò),幾英尺外,干枯的樹(shù)葉在風(fēng)中起舞。在我看來(lái),這風(fēng)聲就仿佛來(lái)自大自然的撫慰,令人難忘!真下雪了!鵝毛大雪很快就將地面覆蓋了。
Then it was time to go and my daydream had to end. As I began walking again, I drifted back into this time frame, calm and clear.
該離開(kāi)了,不能繼續(xù)幻想了!我開(kāi)始繼續(xù)前行,思緒也回到了現(xiàn)實(shí)之中,此時(shí)的我很平靜,很清醒。
Now if only I could remember where I was going.
只是我實(shí)在記不起來(lái)自己要去哪兒了!
關(guān)于英語(yǔ)簡(jiǎn)短小美文閱讀篇二
狗的禮贊Praise of a Dog
The best friend a man has in this world may turn against him and become his enemy. The one absolutely unselfish friend that man can have in this selfish world, the one that never deserts him, the one that never proves ungrateful, is his dog.
在這個(gè)世界上,一個(gè)人的好友可能和他作對(duì),變成敵人。在這個(gè)自私的世界上,一個(gè)人唯一毫不自私的朋友,唯一不拋棄他的朋友,唯一不忘恩負(fù)義的朋友,就是他的狗。
A man’s dog stands by him in wealth and in poverty, in health and sickness. duanwenw.com He will sleep on the cold ground where the cold winds blow and the snow drives fiercely, if only he can be near his master’s side. He will kiss the hand that has no food to offer, he will lick the wounds and sores that encounter the roughness of the world. He guards the sleep of his poor master as if he were a prince.
不管主人是窮困或富貴,健康或病弱,狗都會(huì)守在主人的身旁。只要能靠近主人,不管地面冰涼堅(jiān)硬,寒風(fēng)凜冽,大雪紛飛,它會(huì)全然不顧地躺在主人身邊。哪怕主人無(wú)食喂養(yǎng),它仍會(huì)舔主人的手和主人手上因抵御這個(gè)冷酷的世界而受的創(chuàng)傷??v然主人是乞丐,它也會(huì)像守護(hù)王子一樣伴隨著他。
When all other friends desert him, his dog remains. When riches take wings and reputation falls to pieces he is as constant in his love as the sun in its journey through the heavens. If fortune drives the master friendless and homeless, the faithful dog asks no higher right than that of accompanying him toduanwenw.com guard against danger, to fight against his enemies. And when the last scene of all comes, and death takes the master on its arms, and his body is laid away in the cold ground, even if all other friends pursue their way, there by his graveside will the noble dog be found, his head between his paws, his eyes sad but open in alert watchfulness, faithful and true even to death.
當(dāng)主人所有的朋友都掉頭而去,它卻義無(wú)反顧。當(dāng)主人的財(cái)富消失、聲譽(yù)掃地時(shí),它對(duì)主人的愛(ài)依然如天空運(yùn)行不息的太陽(yáng)一樣永恒不變。假若因命運(yùn)的捉弄,它的主人變成一個(gè)無(wú)家可歸的流浪者,這只忠誠(chéng)的狗只求陪伴主人,有難同當(dāng),對(duì)抗敵人,此外毫無(wú)奢求。當(dāng)萬(wàn)物共同的結(jié)局來(lái)臨,死神奪去了主人的生命,尸體埋葬在寒冷的地下時(shí),縱使所有的親友都各奔前程,而這只高貴的狗卻會(huì)獨(dú)自守衛(wèi)在墓旁。它仰首于兩足之間,眼睛里雖然充滿悲傷,卻仍機(jī)警地守護(hù)墓地,忠貞不渝,直到死亡。
關(guān)于英語(yǔ)簡(jiǎn)短小美文閱讀篇三
初雪The First Snow
The first snow came. How beautiful it was, falling so silently all day long, all night long, on the mountains, on the meadows, on the roofs of the living, on the graves of the dead! All white save the river, that marked its course by a winding black line across the landscape; and the leafless trees, duanwenw.com that against the leaden sky now revealed more fully the wonderful beauty and intricacies of their branches. What silence, too, came with the snow, and what seclusion! Every sound was muffled, every noise changed to something soft and musical. No more tramping hoofs, no more rattling wheels! Only the chiming of the sleigh-bells, beating as swift and merrily as the hearts of children.
By Henry Wadsworth Longfellow 作者:亨利.沃茲沃思.朗費(fèi)羅
翻譯:
初雪降臨,多么美啊!它整日整夜那么靜靜地飄著,落在山嶺上,落在草地上,落在世人的屋頂上,落在逝者的墳?zāi)股稀T谝黄酌CV?,只有河流在美麗的?huà)面上劃出一道彎彎曲曲的黑線;還有那葉兒落凈的樹(shù)木,映襯著鉛灰色的天空,更顯得枝丫交錯(cuò),姿態(tài)萬(wàn)千。初雪飄落時(shí),是何等的寧謐,何等的幽靜!一切聲響都趨沉寂,一切噪音都化作柔和的音樂(lè)。再也聽(tīng)不見(jiàn)馬蹄得得,再也聽(tīng)不見(jiàn)車輪轔轔!唯有雪橇的鈴鐺,奏出和諧的樂(lè)聲,那明快歡樂(lè)的節(jié)拍猶如孩子們心房的搏動(dòng)。
看了“關(guān)于英語(yǔ)簡(jiǎn)短小美文閱讀”的人還看了: