小學(xué)英語美文誦讀材料
小學(xué)英語美文誦讀材料
善于學(xué)習(xí)英語的人應(yīng)該具備較強的英語閱讀能力,那么在英語教學(xué)中,教師也應(yīng)該注重培養(yǎng)和提高學(xué)生的英語閱讀能力。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的小學(xué)英語美文誦讀材料,歡迎閱讀!
小學(xué)英語美文誦讀材料篇一
既被人愛又被人敬,是為大幸
It is a piece of good fortune to combine people’s love and respect
Generally, one dare not be liked if one would be respected. Love is more sensitive than hate.
通常,一個人如果想受人尊敬。就不敢被人愛之太殷。愛比恨更脆弱。
Love and honor do not go well together. So that one should aim neither to be much feared nor much loved.
愛與敬無法攜手同行。所以一個人既不可使人畏之太甚,亦不可使人愛之太深。
Love introduces confidence. And the further this advances the more respect recedes. Prefer to be loved with respect rather than with passion, for that is a love suitable for many.
愛以信任為起點。愛進則敬退,此消則彼長。寧愿別人以尊敬之心愛你,而不要他們以熱烈之情愛,因為敬愛是一種對多數(shù)人都適合的愛。
小學(xué)英語美文誦讀材料篇二
選擇一個能贏得聲望的職業(yè)
Most things depend on the satisfaction of other.
大多數(shù)事情的成敗得失取決于旁人的滿意度。
Esteem is to excellence what the west wind is to flowers: the breath of life.
尊敬之于優(yōu)秀,猶如春風(fēng)之于繁華:都是生命的呼喚。
There are some occupations that gain universal esteem, while others more important are without credit. duanwenw.com The former, pursued before the eyes of all, obtain the universal favor; the others, though they are rarer and more valuable, remain obscure and unperceived, honored but not applauded. Among princes, conquerors are the most celebrated, and therefore the kings of Aragon earned such applause as warriors, conquerors, and great people. An able person will prefer occupations of distinction, which all know of and utilize be thus becomes immortalized by universal suffrage.
有些職業(yè)能贏得普遍的尊敬,也有一些職業(yè)雖然更重要,卻毫無榮譽可言。
前者,忙活與眾目睽睽之下,深的每一個人的歡心;后者,雖然更罕見也更有價值,但是一直默默無聞,不為人知,雖值得尊敬,卻無人喝彩。君王當中,征服者楊名最遠,因此,阿拉貢諸王總能贏得眾聲喝彩,被奉為勇、征服者和偉人。賢能之士更能贏得聲望的職業(yè),這樣的職業(yè)眾所周知,人人受益,他也因為普遍的擁戴而千古不朽。
小學(xué)英語美文誦讀材料篇三
敢為人先
And to be eminent in it as well is twice as good. To have the first move is a great advantage when the players are equal.
如果既敢為人先,又能卓絕群倫,那無疑是錦上添花。棋逢對手之時,先行一著即是莫大的優(yōu)勢。
Many a person would have been as unique as a phoenix if he had been the first of the sort. Those who come first are the heirs of fame. The others get only a younger brother’s allowance; whatever they do, they cannot persuade the world they are anything more than parrots.
倘能取得先手,你就會鶴立雞群。占得先機者即是名望的繼承人。其他人只能甘做小老弟,從而分到一點兒殘羹冷炙,無論他們做了什么,終難免步入后塵之譏。
Extraordinary people find a new path to eminence, and prudence accompanies them all the way. duanwenw.com Because of the novelty of their enterprises. Sages write their names in the importance then second in greater exploits.
特立獨行之士總是另辟蹊徑,最終才能超凡出眾;與此同時,他們并不失審慎。因為其事業(yè)的標新立異,賢達之士便將他們的名字載諸英雄史冊。寧為雞頭,勿作鳳尾。
看了“小學(xué)英語美文誦讀材料”的人還看了: