雙語美文:無路可逃
雙語美文:無路可逃
摘錄:沒有軌跡的行程是寬廣的空間
When the wind comes, the wings lose their direction
風(fēng)來的時候,翅膀丟失了方向
The journey without a track is an extensive space
沒有軌跡的行程是寬廣的空間
This real intervention makes those abstract words
這真實的介入,讓那些抽象的詞
In one’s eyes, more lively than a blade
在一個人的眼里,比刀鋒還要生動
That more lively than a blade is still the spider. It never gets tired
比刀鋒生動的還有蜘蛛。蜘蛛不知疲倦
Weaving its whole life into a net like a fisherman sitting in silence
將一生織進(jìn)一張網(wǎng),就像漁人坐于靜寂
Believing unyieldingly a fish will come to the hook. No one plays the part of the bait
堅守一條魚的上鉤。沒有誰扮演釣鉤上的誘餌
To keep a life appointment. A fish is only
奔赴一個生命的約定,魚只是
Angling for itself with its own hankering as bait
用自己的渴求垂釣自己
On the road where the wind must go pass, the spider
在風(fēng)必經(jīng)的路口,蜘蛛
A sage no one has ever cracked
這無人解除的智者
Lurks in its reign making new frontiers and territories
蟄伏自己的領(lǐng)地開疆拓土
Setting up the catching trap, while knitting the finale of love
設(shè)下捕獲的陷阱,也編織愛情的結(jié)局
Such is the final destination, be it sadly beautiful, solemn
這就是最終的歸宿了,無論是凄美、悲壯
Or satisfactory. A fish is born to bite the bait, a moth dance for a fire
還是完滿。魚為咬鉤而生,飛蛾為火而蹈
Do I have any reason for not giving up all the struggles
而我有什么理由不放棄掙扎
And bog down into your cobweb, since I’m doomed to have no way out?
塌陷你的蛛網(wǎng),我注定無路可逃