關(guān)于成長(zhǎng)的英文美文閱讀
關(guān)于成長(zhǎng)的英文美文閱讀
人生就像道路,有坎坷的,也有平坦的;在成長(zhǎng)的過(guò)程中,不會(huì)是一帆風(fēng)順的,有時(shí)會(huì)跌倒,有時(shí)不會(huì)跌倒,但總要繼續(xù)前進(jìn)。本文是關(guān)于成長(zhǎng)的英文美文,希望對(duì)大家有幫助!
關(guān)于成長(zhǎng)的英文美文:成長(zhǎng)的孤獨(dú)
We’re like the cream. When the cream rises to the top, it separates itself from the milk. Perhaps that is what the New Age Movement is really all about. We find ourselves lonely at the top. Yes, it is.
我們就像奶油。當(dāng)奶油浮到頂部的時(shí)候,它會(huì)和牛奶分離。也許這種現(xiàn)象正像是新世紀(jì)運(yùn)動(dòng)的寫照。我們發(fā)現(xiàn)自己飛得越高,就會(huì)越感孤獨(dú)。是的,這就是現(xiàn)實(shí)。
It is no different with political enlightenment, spiritual enlightenment, or even becoming enlightened about relating to each other. The more mentally healthy you become, the more spiritual, the more balanced, the wealthier, the more global you become… the more alone you may feel.
不論是政治或精神修養(yǎng)的造詣?dòng)卸嗌?,或者甚至是與他人之間有一種默契的關(guān)系,就孤獨(dú)這一點(diǎn)而言,是沒(méi)有區(qū)別的。你越是擁有健康有理智,精神修養(yǎng)的造詣越深,生活越平衡,越富有,或你的名氣傳播得越廣,你也會(huì)感覺(jué)越孤獨(dú)。
Often, we find ourselves unable to find those other rare individuals who are choosing the same path as ours. The path of sloppy and lazy is full of other people to meet and talk to. The path of whiners is full. The path of being safe, generic, and boring is so crowded you almost cannot even move forward. Isn’t that why you left that path? You had a need to move forward, a need for some elbowroom, a need to spread your arms wide, a need to be seen as special, unique, different. The masses may admire you, but they are not going to be able to really relate to you. You will be alone much of the time.
經(jīng)常,我們很難找到那些選擇我們和我們同路的人們。那條潮濕,慵懶的道路擠滿了可以相遇并聊天的人。那條滿是牢騷者的道路上也擁擠不堪。那條所謂安全,普通以及枯燥的道路是如此擁擠以至于你無(wú)法向前挪步。難道這不正是你離開(kāi)那條道路的原因嗎?你需要向前挪步,需要活動(dòng)的空間,需要展開(kāi)你的雙臂,需要被認(rèn)知為特別,有個(gè)性,與眾不同。萬(wàn)千大眾仰慕你,但他們卻不可能真正地融入你。大部分的時(shí)間里,你將是孤獨(dú)的。Do not be afraid of the loneliness of enlightenment. Do not force others to agree with you. Simply give your heart and know that you are growing and that they are free to grow or not. It is the nature of the game. We are all free to choose our paths.不要害怕因造詣深而產(chǎn)生的孤獨(dú)感。不必要勉強(qiáng)別人贊識(shí)你。做你自己,堅(jiān)定著你自己的成長(zhǎng),別人是否愿意成長(zhǎng)就由他們自己去決定吧。這就是自然界的規(guī)則。我們都有選擇自己道路的自由。
關(guān)于成長(zhǎng)的英文美文:在探索中成長(zhǎng)
Growing in the Middle Ground
Anne Phipps
I believe that my beliefs are changing. Nothing is positive. Perhaps I’m in a stage of metamorphosis, which will one day have me emerging complete, sure of everything. Perhaps, I shall spend my life searching.
Until this winter, I believed in outward things, in beauty as I found it in nature and art. Beauty past—swift and sure—from the outside to the inside, bringing intense emotion. I felt a formless faith when I rode through summerwoods, when I heard the counterpoint of breaking waves, when I held a flower in my hand.
There was the same inspiration from art, here and there in flashes; in seeing for the first time the delicacy of a green jade vase, or the rich beauty of a rug; in hearing a passage of music played almost perfectly; in watching Markov dance Giselle; most of all, in reading. Other people’s creations, their sensitivity to emotion, color, sound, their feeling for form, instructed me. The necessity for beauty, I found to be the highest good, the human soul’s greatest gift. But there were moments when I wasn’t sure. There was an emptiness inside, which beauty could not fill.
This winter, I came to college. The questions put to me changed. Lists of facts—and who dragged whom how many times around the walls of what—lost importance. Instead, I was asked eternal question: what is beauty, what is truth, what is God? I talked about faith with other students. I read St. Augustine and Tolstoy. I wondered if I hadn’t been worshipping around the edges. Nature and art were the edges, and inner faith was the center. I discovered—really discovered—that I had a soul.
Just sitting in the sun one day, I realized the shattering meaning of St. Augustine’s statement that, “The sun and the moon, all the wonders of nature, are not God’s first works but second to spiritual works.” I had, up till then, perceived spiritual beauty only through the outward. It had come into me. Now I am groping towards an inner, spiritual consciousness that will be able to go out from me. I am lost in the middle ground. I’m learning.
關(guān)于成長(zhǎng)的英文美文:棒球中的成長(zhǎng)
Growing up Playing Baseball
When Johnny was a kid, all he talked about was becoming a baseball star. Of course he wasn't alone. Most young boys growing up in the United States want to become a major league baseball player at one time or another. He remembers watching his favorite players on TV when he was young, and how his father would take him to see the Giants play at Candlestick Park.
當(dāng)約翰尼還是個(gè)孩子的時(shí)候,他所談?wù)摰亩际且蔀橐晃话羟蛎餍?。?dāng)然,不止他一個(gè)人。在美國(guó)的大多數(shù)年輕男孩長(zhǎng)大后首先都想成為一位甲級(jí)聯(lián)賽的棒球選手。他記得在他小的時(shí)候,在電視上看他最喜歡的球員然后他的父親就帶他去看巨人隊(duì)在燭臺(tái)公園打棒球。
Johnny recalls the old stadium, and how big it seemed to him as a child. His dad took him onto the field one day when the team was having a photo day. Johnny couldn't believe how big the field was. All his favorite Giants were there taking pictures with fans. "Can I take a picture with Willie Mays' dad," Johnny asked gleefully. "Of course, Johnny. Let's get in line," said his dad. Willie Mays was one of the greatest players to ever play the game, and he loved kids, too. That is why the line to take a picture with him was so long. Johnny didn't mind though. He was in baseball heaven.
約翰尼回想起那個(gè)老球場(chǎng),他還是個(gè)孩子那么大。他爸爸帶他到棒球場(chǎng)場(chǎng)那一天,剛好球隊(duì)是在照相一天。約翰尼真不敢相信這個(gè)棒球場(chǎng)這么大。他最喜歡的巨人隊(duì)隊(duì)員們都在那里和球迷拍照。”我可以和威利梅斯的爸爸合照么,”約翰尼興奮的問(wèn)。”當(dāng)然,約翰。讓我們排隊(duì),“他爸爸說(shuō)。威利梅斯曾是最偉大的球員之一,而且他很喜歡孩子。這就是為什么要和他合照的人排隊(duì)長(zhǎng)的原因了。不過(guò),約翰并不介意。他熱愛(ài)棒球。
The Giants played their archrival, the Los Angeles Dodgers, that day. There had always been a bit of bad blood between the two teams over the years. It started when both teams were based in New York. They were cross-town rivals at that time. After the teams moved to California in the late 1950s, the rivalry continued.
巨人隊(duì)要和他們的主要競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手洛杉磯道奇隊(duì)隊(duì)比賽了,那一天。在過(guò)去的幾年里,這兩支球隊(duì)之間關(guān)系很不好。開(kāi)始的時(shí)候,兩個(gè)隊(duì)都設(shè)在紐約。那時(shí)他們是當(dāng)?shù)爻隽嗣母?jìng)爭(zhēng)對(duì)手。在20世紀(jì)50年代末,球隊(duì)搬到加利福尼亞后,競(jìng)爭(zhēng)又繼續(xù)了。
The Dodgers were always one of the better teams in the National League, and even though Johnny grew up a Giants fan, he really didn't hate the Dodgers. "I think the rivalry was blown up, to tell the truth," Johnny said years later. Baseball fans are very fickle and stubborn though, and some play the rivalry up as much as they can. No true Dodger, or Giant fan would ever admit liking the other team in public, but Johnny suspects there is a mutual respect for each team in both cities.
道奇隊(duì)一直是在國(guó)家聯(lián)盟最好的球隊(duì)之一,盡管約翰尼從小就是巨人隊(duì)的鐵桿球迷,但他真的不討厭道奇隊(duì)。”說(shuō)實(shí)話,我認(rèn)為球隊(duì)之間的對(duì)立都是被造謠出來(lái)的,,“約翰尼幾年后說(shuō)著。棒球迷們是非常易變的和頑固的,有些人會(huì)盡可能地造謠,沒(méi)有真正的道奇,或者說(shuō)巨人隊(duì)的球迷會(huì)公開(kāi)的承喜歡其他球隊(duì),但約翰尼懷疑這兩個(gè)城市球隊(duì)彼此之間的尊重。
看了“關(guān)于成長(zhǎng)的英文美文”的人還看了: