国产成人v爽在线免播放观看,日韩欧美色,久久99国产精品久久99软件,亚洲综合色网站,国产欧美日韩中文久久,色99在线,亚洲伦理一区二区

學習啦 > 學習英語 > 英語閱讀 > 英語美文欣賞 > 精彩文章:在寒冷環(huán)境中就能瘦

精彩文章:在寒冷環(huán)境中就能瘦

時間: 燕妮639 分享

精彩文章:在寒冷環(huán)境中就能瘦

  摘錄:馬斯特里赫特的這支團隊也發(fā)現(xiàn),人們經(jīng)過一段時間后會適應寒冷。在連續(xù)10天每天花6個小時待在寒冷的環(huán)境里后,身體里產(chǎn)生熱量的褐色脂肪增多,人體會覺得比較舒適而且也不那么經(jīng)常顫抖了。

  精彩文章:在寒冷環(huán)境中就能瘦

  Turning the central heating down not only saves money but could also keep you slim, scientists claim。

  Evidence suggests that being cold may be a healthy and sustainable way to lose weight, experts believe。

  科學家宣稱,把中央暖氣系統(tǒng)的溫度調低不僅能省錢而且能讓你保持苗條的身材。

  專家相信,有證據(jù)顯示待在寒冷的環(huán)境中可能是一種健康的、可持續(xù)的瘦身方法。

  Conversely, warm and cosy homes and offices may be contributing to expanding waistlines, it is claimed。

  相反地,據(jù)稱溫暖舒適的家庭和公司環(huán)境可能會引起肥胖。

  The theory from Dutch scientists follows 10 years of research into the effects of the cold on metabolism。

  這一理論由荷蘭科學家提出,他們此前用了長達10年的時間研究寒冷對于新陳代謝的影響。

  It suggest that a more variable indoor temperature, one that more closely mirrors temperatures outside, may be beneficial。

  研究顯示,更接近外界溫度,即更加靈活的室內溫度可能是有益的。

  At least among young and middle-aged people, non-shivering heat production in response to feeling cold can account for up to 30 per cent of the body's energy budget, say the scientists。

  科學家稱,至少在年輕人和中年人中,應對寒冷時(不包括打寒戰(zhàn)時)產(chǎn)生的熱量占身體每天所消耗能量的30%。

  That means lower temperatures can significantly increase the number of calories burned up instead of being stored as fat。

  這說明了較低的溫度能顯著增加身體燃燒的卡路里,而不是讓其堆積轉化成脂肪。

  Lead researcher Dr Wouter, from Maastricht University Medical Centre, said: ‘Since most of us are exposed to indoor conditions 90 per cent of the time, it is worth exploring health aspects of ambient temperatures。

  來自馬斯特里赫特大學醫(yī)療中心的首席研究員沃特醫(yī)生說:“因為我們大多數(shù)人90%的時間都待在室內,探索周圍環(huán)境溫度對于健康的影響大有裨益。”

  One research group in Japan had shown a decrease in body fat after volunteers spent two hours a day at 17℃ for six weeks, said the Dutch scientists。

  荷蘭的科學家們說,日本的一個研究小組發(fā)現(xiàn),志愿者連續(xù)6周每天花2個小時待在17℃的環(huán)境后,體重都有所下降。

  The Maastricht team also found that people got accustomed to the cold over time. After six hours a day in the cold for a period of 10 days, levels of heat-generating brown fat in the body increased and people became more comfortable and shivered less。

  馬斯特里赫特的這支團隊也發(fā)現(xiàn),人們經(jīng)過一段時間后會適應寒冷。在連續(xù)10天每天花6個小時待在寒冷的環(huán)境里后,身體里產(chǎn)生熱量的褐色脂肪增多,人體會覺得比較舒適而且也不那么經(jīng)常顫抖了。

205749