国产成人v爽在线免播放观看,日韩欧美色,久久99国产精品久久99软件,亚洲综合色网站,国产欧美日韩中文久久,色99在线,亚洲伦理一区二区

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語(yǔ) > 英語(yǔ)閱讀 > 英語(yǔ)美文欣賞 > 心情散文隨筆:生命的旋律

心情散文隨筆:生命的旋律

時(shí)間: 燕妮639 分享

心情散文隨筆:生命的旋律

  摘錄:我懷著這樣一個(gè)使命:展示人類(lèi)的慈善事業(yè)并非只屬于成年人。通過(guò)醫(yī)藥和音樂(lè),我想說(shuō):作為一名16歲的少年,我對(duì)我的同齡人負(fù)有責(zé)任。發(fā)生在我們當(dāng)中任何一個(gè)人身上的事情都會(huì)影響到我們大家。我才剛剛開(kāi)始學(xué)會(huì)如何關(guān)懷。

  心情散文隨筆:生命的旋律

  We are caught in an inescapable network of mutuality, tied in a single garment of destiny.”

  - Dr. Martin Luther King, Jr.

  “我們都陷入了一個(gè)無(wú)法逃脫的相互依靠的網(wǎng)絡(luò),拴在命運(yùn)織成的衣襟之中。” ——馬丁•路德•金博士

  Those words captured my imagination eight years ago as a wake-up call for me to act on a great vision of reciprocity and responsibility - a vision of caring.[1] With dedication, and purposeful and direct use of my talents, I learned that I could sound an alarm to cause people to pay attention to the plight of children extremely ill with neurological diseases.[2]

  I realized that I didn’t need to wait until medical school to make a difference in their lives. I could put my talents as a violinist to work by performing concerts at Carnegie Hall, Lincoln Center, in halls across the country and the globe, and raise money for these children.

  八年前,這句話(huà)抓住了我的思想,像警鐘一樣敦促我去踐行關(guān)于互助和責(zé)任的偉大理念。我意識(shí)到自己可以通過(guò)奉獻(xiàn)以及有意地、直接地利用我的才華,敲響警鐘讓人們關(guān)注神經(jīng)疾病重癥兒童的痛苦。

  我意識(shí)到我不需要等到去念醫(yī)學(xué)院后才去改變他們的生活,我可以利用自己作為小提琴手的才華,在卡內(nèi)基音樂(lè)廳、林肯中心和全國(guó)及世界各地的表演廳演奏音樂(lè)會(huì),為這些兒童籌集資金。

  I have tried to be vocal about the things that matter to me. And so I have made it my life goal to raise funds for medical organizations, hospitals, and cutting-edge research targeting neurological diseases, and to inspire and empower young philanthropists[3] and musicians to participate in benefit concerts for a cure all across the globe - saving lives through music.

  我常對(duì)與自己有關(guān)的事情直言不諱。所以為醫(yī)學(xué)機(jī)構(gòu)、醫(yī)院、神經(jīng)疾病尖端研究籌集資金,激勵(lì)和促使青年慈善家和音樂(lè)家能夠參加全球各地的康復(fù)公益音樂(lè)會(huì),成為我的人生目標(biāo)。也就是,用音樂(lè)拯救生命。

  I spend time each month speaking at medical conferences to provide visibility for the plight of desperately ill children. My colleagues and I have spent many weekends performing room to room in hospitals after full days at Juilliard[4].

  每個(gè)月我都會(huì)花時(shí)間在各種醫(yī)學(xué)會(huì)議上做演講,讓更多的人看到重病兒童的痛苦。我和同事在朱利亞學(xué)院呆上整整幾天之后,很多周末都會(huì)去醫(yī)院的每個(gè)病房進(jìn)行表演。

  I remember a meeting I had when I was seven with a world-renowned pediatric neurosurgeon, Dr. Fred Epstein resulted in a personal epiphany for me.[5] He took me on a tour of the pediatric ICU[6] that exposed me for the first time to children suffering from incurable diseases. I left determined to bring them some measure of peace, enjoyment, a little contagious enthusiasm, and a reminder of what’s outside that ICU.

  記得七歲時(shí),我拜會(huì)了世界知名的小兒神經(jīng)外科醫(yī)生弗雷德•艾普斯坦醫(yī)生,這次經(jīng)歷讓我個(gè)人有了深刻的領(lǐng)悟。他帶我參觀了兒科重癥監(jiān)護(hù)病房,我第一次接觸到患有絕癥的兒童。離開(kāi)的時(shí)候,我就下定決心,要為他們帶去一些平和、歡樂(lè)和一絲具有感染力的熱情,讓他們了解重癥監(jiān)護(hù)病房外面的世界。重病會(huì)讓人很快產(chǎn)生被遺棄感,同情心讓我們伸出了援手。如果不抓住機(jī)會(huì)以自己的綿薄之力去回饋他人,我們又如何能安然自處呢?

  Extraordinary things can happen if the arts and medicine join forces. A life can be saved somewhere in the world with the purchase of tickets to a Concert for a Cure, or funding cutting-edge research, supplying musical therapy services, the purchase of medical equipment, providing home-care services. In these ways, the young entrepreneurial philanthropists of our generation, along with the great prodigies of our time, can come together and create a youthquake: changes in the field of health care that we have only dreamt about.

  如果藝術(shù)和醫(yī)學(xué)聯(lián)手,就能發(fā)生意想不到的事情。購(gòu)買(mǎi)一場(chǎng)康復(fù)音樂(lè)會(huì)的門(mén)票,或贊助前沿研究項(xiàng)目,提供音樂(lè)療法服務(wù),購(gòu)買(mǎi)醫(yī)療設(shè)備,提供家庭保健服務(wù),就能拯救世界某地一個(gè)人的生命。通過(guò)這些方法,我們這一代青年慈善企業(yè)家以及這個(gè)時(shí)代的偉大天才,可以一起創(chuàng)造一場(chǎng)“青年運(yùn)動(dòng)”,為醫(yī)療保健領(lǐng)域帶來(lái)改變,而這之前只存在我們的夢(mèng)想之中。

  I have a mission to demonstrate that the humanity of charitable works is not something reserved for adults. Through medicine and music, I attempt to say: I am 16 years old and I am responsible for my peers. What happens to one of us affects us all. I’ve only just begun to learn how to care.

  我懷著這樣一個(gè)使命:展示人類(lèi)的慈善事業(yè)并非只屬于成年人。通過(guò)醫(yī)藥和音樂(lè),我想說(shuō):作為一名16歲的少年,我對(duì)我的同齡人負(fù)有責(zé)任。發(fā)生在我們當(dāng)中任何一個(gè)人身上的事情都會(huì)影響到我們大家。我才剛剛開(kāi)始學(xué)會(huì)如何關(guān)懷。

206229