英語(yǔ)經(jīng)典美文:假如給我三天光明(2)
The Third Day
第三天
The following morning,I should again greet the dawn,anxious to discover new delights, for I am sure that, for those who have eyes which really see, the dawn of each day must be a perpetually new revelation of beauty.
接下來這一天的早上,懷著對(duì)發(fā)現(xiàn)新的快樂的渴望,我再次迎接黎明,因?yàn)槲掖_信,對(duì)那些眼睛能真正看得見的人來說,每個(gè)黎明都會(huì)展現(xiàn)出無盡的美麗。
This, according to the terms of my imagined miracle, is to be my third and last day of sight. I shall have no time to waste in regrets or longings;there is too much to see. The first day I devoted to my friends,animate and inanimate. The second revealed to me the history of man and nature. Today I shall spend in the workaday world of the present, amid the haunts of men going about the business of life. And where can one find so many activities and conditions of men as in New York? So the city becomes my destination.
按我設(shè)想出現(xiàn)奇跡的期限,這將是我能看見的第三天,也是最后的一天。我不能把時(shí)間浪費(fèi)在后悔或渴望中,我要看的東西太多了。第一天我獻(xiàn)給了我的有生命的和無生命的朋友們,第二天向我展示了人類和自然的歷史。今天我將在當(dāng)今的平凡世界里度過,在為生活事務(wù)忙碌的人們常去的地方度過。除了紐約,何處人們還能找到這樣多的活動(dòng)和紛繁的景象呢?所以,紐約便成了我的去處。
I start from my home in the quiet little suburb of Forest Hills, Long Island. Here, surrounded by green lawns,trees,and flowers, are neat little houses, happy with the voices and movements of wives and children,havens of peaceful rest for men who toil in the city. I drive across the lacy structure of steel which spans the East River, and I get a new and startling vision of the power and ingenuity of the mind of man. Busy boats chug and scurry about the river-racy speedboat, stolid,snorting tugs. If I had long days of sight ahead,}should spend many of them watching the delightful activity upon the river.
我從我在長(zhǎng)島森林山靜靜的小郊區(qū)的家出發(fā),這里,芳草綠樹鮮花環(huán)繞著整潔的小住房,婦女和孩子們歡聲笑語(yǔ),其樂融融,是城里辛勞的人們安寧的避風(fēng)港。駕車通過那跨越東河的帶花飾的鋼鐵大橋,我驚奇地發(fā)現(xiàn)人腦中巨大的創(chuàng)造力和潛質(zhì)。船只在繁忙的河上鳴叫著來來往往—高速快艇和笨頭笨腦喘著氣的拖船。如果我能看見的日子更長(zhǎng)些,我要花更多的時(shí)間看看這河上快樂的景象。
I look ahead, and before me rise the fantastic towers of New York, a city that seems to have stepped from the pages of a fairy story. What an awe-inspiring sight, these glittering spires. These vast banks of stone and steel-structures such as the gods might build for themselves! This animated picture is a part of the lives of millions of people every day. How many, I wonder, give it so much as a second glance? Very few, I fear, their eyes are blind to this magnificent sight because it is so familiar to them.
放眼望去,面前林立著的紐約的高樓大廈,似乎是從童話故事的篇章中出現(xiàn)的一座城市,多么令人敬畏的景象,這些閃閃發(fā)光的尖塔,這些巨大的石頭與鋼鐵的建筑群,就像眾神為他們自己而建的!這幅生機(jī)蓬勃的圖景是千百萬(wàn)人每天生活的一部分。我不知道,到底有多少人會(huì)對(duì)它回頭再多看一眼?只怕寥容無幾,他們對(duì)這輝煌的景象視而不見,因?yàn)檫@對(duì)他們太熟悉了。
I hurry to the top of one of those gigantic structures,the Empire State Building,for there,a short time ago;I "saw"the city below through the eyes of my secretary. I am anxious to compare my fancy with reality. I am sure[should not be disappointed in the panorama spread out before me, for to me it would be a vision of another world.
我匆匆來到這些巨大建筑之一的帝國(guó)大廈的頂端,因?yàn)樵谀抢?,不久以前,我通過我的秘書的眼睛’‘俯視”過這座城市。我渴望把我的想象同現(xiàn)實(shí)作一番比較。我確信,我對(duì)展現(xiàn)在我面前的景觀不會(huì)失望,因?yàn)樗鼘?duì)我來說是另一個(gè)世界的景象。
Now I begin my rounds of the city. First, I stand at a busy corner, merely looking at people,trying by sight of them to understand something of their lives. I see smiles, and I am happy. I see serious determination, and I am proud, I see suffering, and I am compassionate.
現(xiàn)在我開始親歷這座城市。首先,我站在一個(gè)熱鬧的角落,僅僅是看著人們,試圖以審視他們來理解他們生活中的某些東西??吹叫θ荩腋械礁吲d;看到果敢,我感到驕傲;看到苦難,我就同情。
I stroll down Fifth Avenue. I throw my eyes out of focus, so that I see no particular object but only a seething kaleidoscope of colors. I am certain that in the colors of women's dresses moving in a throng must be a gorgeous spectacle of which I should never tire. But perhaps if I had sight I should be like most other women-too interested in styles and the cut of individual dresses to give much attention to the splendor of color in the mass. And I am convinced;too, that I should become an inveterate window shopper, for it must be a delight to the eye to view the myriad articles of beauty on display.
我漫步在第五大道上(譯注:第五大道是紐約曼哈頓區(qū)的最繁華最壯觀的商業(yè)大道,有許多高檔精品商店,洛克菲勒中心就在該大道附近),我的目光沒有焦點(diǎn),我沒有看特別的目標(biāo),只是看那彩色萬(wàn)花筒般川流不息的人群。我相信那成群女人的服裝顏色一定是一種華麗的奇觀,我會(huì)百看不厭的?;蛟S,如果我能看得見,我也會(huì)像其他大多數(shù)女人一樣—也對(duì)個(gè)人服裝的式樣和剪裁很感興趣,而不去注意其色彩。我也相信,我也會(huì)成為一個(gè)有癮的櫥窗瀏覽者,因?yàn)榭茨顷惲械臒o數(shù)美好的商品一定是賞心悅目之事。
From Fifth Avenue I make a tour of the city-to Park Avenue, to the slums, to factories, to parks where children play. I take a stay-at-home trip abroad by visiting the foreign quarters. Always my eyes are open wide to all the sights of both happiness and misery so that I may probe deep and add to my understanding of how people work and live. My heart is full of the images of people and things. My eye passes lightly over no single trifle;it strives to touch and hold closely each thing its gaze rests upon. Some sights are pleasant, filling the heart with happiness;but some are miserably pathetic. To these latter I do not shut my eyes, for they, too, are part of life. To close the eye on them is to close the heart and mind.
從第五大道起我開始瀏覽這座城市—到公園大道,到貧民窟,到工廠區(qū),到兒童游樂園去。我通過參觀外國(guó)居民區(qū)來進(jìn)行一次不出國(guó)的國(guó)外旅行。我總是睜大眼睛看所有的景象,既看幸福的,也看悲哀的,以便我可以深入探究和加深理解人們是如何工作和生活的。我心中充滿了人和事物的形象,我的眼睛不輕易放過任何一件小事,它力求觸及并緊緊抓住所見的每件事。有些景象是愉快的,讓心里充滿快樂,而有些是悲慘的,對(duì)這些事,我并不閉上我的眼睛,因?yàn)檫@也是生活的一部分,閉起雙眼就是關(guān)閉了心靈與思想。
My third day of sight is drawing to an end. Perhaps there are many serious pursuits to which I should devote the few remaining hours, but I am afraid that on the evening of that last day I should again run away to the theater, to a hilariously funny play, so that I might appreciate the overtones of comedy in the human spirit.
我能看得見的第三天即將結(jié)束了。也許還有許多強(qiáng)烈的愿望我應(yīng)花費(fèi)最后的幾個(gè)小時(shí)去實(shí)現(xiàn),但是,我怕這最后一天的晚上我又溜到戲院去,去看一部歡快有趣的戲劇以便能欣賞人類精神世界里喜劇的含蓄意義。
At midnight my temporary respite from blindness would cease,and permanent night would close in on me again. Naturally in those three short days I should not have seen all I wanted to see. Only when darkness had again descended upon me should I realize how much I had left unseen. But my mind would be so crowded with glorious memories that I should have little time for regrets. Therefore the touch of every object would bring a glowing memory of how that object looked.
午夜,我擺脫盲人苦境的短暫時(shí)刻就要結(jié)束了,永恒的黑夜又回到我身上。當(dāng)然,在這短短的3天中,我并沒有看到我想看的所有事情,唯有在黑暗重新降臨在我身上之時(shí),我才意識(shí)到我還有多少事情沒有看到。但我的腦海里充滿了這么多美好的記憶,以至我沒有時(shí)間去后悔。此后,對(duì)每個(gè)東西的觸摸都將使我想起那東西看起來是什么樣的。
Perhaps this short outline of how I should spend three days of sight does not agree with the program you would set for yourself if you knew that you were about to be stricken blind.lam,however, sure that if you actually faced that fate your eyes would open to things you had never seen before,storing up memories for the long night ahead. You would use your eyes as never before. Everything you saw would become dear to you.Your eyes would touch and embrace every object that came within your range of vision. Then,at last, you would really see,and a new world of beauty would open itself before you.
也許,這篇簡(jiǎn)短的關(guān)于怎樣度過這能看得見的3天的概述,和你們自己在遭致失明的情況下所設(shè)想的不一致。然而,我確信,如果你真的面臨那不幸的命運(yùn),你的目光將會(huì)盡量投向你過去從未看見過的事物,為你今后的漫漫長(zhǎng)夜保存下回憶,你將以過去從未有過的方式去利用你的眼睛。你所看到的每件事會(huì)變得珍貴起來,你的眼睛會(huì)觸及并抓住在進(jìn)入你視線范圍之內(nèi)的每件事物。然后,你最終真正地看見了,于是,一個(gè)美麗的新世界在你面前展開了。
I who am blind can give one hint to those who see-one admonition to those who would make full use of the gift of sight: Use your eyes as if tomorrow you would be stricken blind. And the same method can be applied to the other senses. Hear the music of voices, the song of a bird,the mighty strains of an orchestra,as if you would be stricken deaf tomorrow. Touch each object you want to touch as if tomorrow your tactile sense would fail. Smell the perfume of flowers, taste with relish each morsel,as if tomorrow you could never smell and taste again. Make the most of every sense:glory in all the facets of pleasure and beauty which the world reveals to you through the several means of contact which nature provides. But of all the senses, I am sure that sight must be the most delightful.
我,一個(gè)盲人,可以給那些能看得見的人一個(gè)提示—對(duì)想充分利用視力天賦的人的一個(gè)忠告:善用你的雙眼吧,就好像你明天就會(huì)遭致失明一樣。這同樣的方法也能用于其他的感官上,去聽悅耳的樂聲,鳥兒的鳴唱,樂隊(duì)的強(qiáng)勁旋律,就好像你明天就遭致失聰一樣;去觸摸你想摸的每個(gè)物體,就像你明天會(huì)失去觸覺一樣;去聞花朵的芳香,津津有味地去嘗美味佳肴,就好像你明天會(huì)再也不能聞到、嘗到一樣。充分利用每一個(gè)感官,通過自然提供給你的幾種接觸方式,為世界向你顯示的所有愉快而美好的一切而自?shī)^吧。但是,在所有的感覺之中,我相信視覺一定是最令人賞心悅目的。
看完這篇文章的人還看了: