心靈美文:熱血、辛勞、汗水和眼淚
心靈美文:熱血、辛勞、汗水和眼淚
來吧!讓我們同心協(xié)力,奮勇向前吧。不論前面的道路多么漫長,多么崎嶇一定要奪取勝利!下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)碛⒄Z經(jīng)典美文:熱血、辛勞、汗水和眼淚,希望大家喜歡!
I say to the House as I said to Ministers who have joined this government, I have nothing to offer but blood, toil, sweat and tears. We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering.
我已告知參加新政府的各位大臣,在此我再敬告諸位議員:除了熱血、辛勞、汗水和眼淚,我沒有其他,可以奉獻。我們面臨著極其嚴峻的考驗;我們面臨著漫長而艱苦卓絕的斗爭。
You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea and air. War with all our might and with all the strength God has given us, and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the the dark and lamentable-catalogue of human crime. That is our policy.
你們會問,我們的政策是什么?我的回答是:在陸地上、在海上、在空中作戰(zhàn)。我們要不遺余力,憑籍上帝賜予我們的全部力量,同人類歷史上空前黑暗、空前暴虐的專制制度作殊死搏斗。這就是我們的政策。
You ask, what is our aim? I can answer in one word. It is victory. Victory at all costs -victory in spite of all terrors- victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.
你們會問,我們的目標是什么?我可以用一個詞作答,那就是:勝利。不惜一切代價,甘冒一切危險去奪取勝利。不論前面的道路多么漫長,多么崎嶇一定要奪取勝利!因為不獲得勝利就得滅亡。
Let that be realized. No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.
我們每一個人都必須認識到:沒有勝利,大英帝國將不復(fù)存在,大英帝國倡導(dǎo)的一切將不復(fù)存在,推動人類歷史朝既定目標前進的動力將不復(fù)存在。
I take up my task in buoyancy and hope. I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.
我滿懷希望欣然承擔我的使命。我確信人民不會容忍我們的事業(yè)逍遙失敗。
I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all and to say, "Come then, let us go forward together with our united strength."
此時此刻,我認為我有權(quán)要求得到所有人的支持,我要說:"來吧!讓我們同心協(xié)力,奮勇向前吧。 "