哲理英語(yǔ)美文譯文
哲理英語(yǔ)美文譯文
優(yōu)美的文字于細(xì)微處傳達(dá)出美感,并浸潤(rùn)著人們的心靈。通過(guò)英語(yǔ)美文,不僅能夠感受語(yǔ)言之美,領(lǐng)悟語(yǔ)言之用,還能產(chǎn)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的興趣。度過(guò)一段美好的時(shí)光,即感悟生活,觸動(dòng)心靈。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)哲理英語(yǔ)美文譯文,希望大家喜歡!
哲理英語(yǔ)美文:舊鞋子也有溫暖
人常常會(huì)陷于幽暗的人生胡同不能自拔.
People often drop into a gloomy life and are unable to extricate themselves.
有個(gè)生活比較潦倒的銷售員,每天都埋怨自己"懷才不遇,命運(yùn)在捉弄他".
There once was a poor and frustrated salesman complaining every day that there was no platform for him to display his ability and the fate was often pulling his legs.
圣誕節(jié)前夕,家家戶戶張燈結(jié)彩,充滿佳節(jié)的熱鬧氣氛.他坐在公園里的一張椅子上,開(kāi)始回顧往事.去年的今天,他也是孤單一人,以醉酒度過(guò)他的圣誕節(jié),沒(méi)有新衣,沒(méi)有新鞋,更甭談新車子,新房子.
At Christmas Eve, every family decorated their houses with lanterns and streamers and it was very festive everywhere. But he was alone sitting in a bench in a park and recalling the past. It was on the same day last year when he was also alone drinking his Christmas day away, without new clothes, new shoes, let alone a new car and a new house.
"唉,今年我又要穿著這雙舊鞋子度過(guò)圣誕節(jié)了!"說(shuō)著準(zhǔn)備脫掉這舊鞋子.這時(shí)候,他突然看見(jiàn)一個(gè)年輕人自己滑著輪椅從他身邊超過(guò).他頓悟:"我有鞋子穿是多么幸福!他連穿鞋子的機(jī)會(huì)都沒(méi)有啊!"之后,推銷員做任何一件事都心平氣和,珍惜機(jī)會(huì),發(fā)奮圖強(qiáng),力爭(zhēng)上游.數(shù)年之后,他終于改變了自己的生活,成了一名百萬(wàn)富翁.
“Damn! I have to spend this Christmas day with these old shoes again.” he signed and began to take off the old shoes. Suddenly, he glanced a young man in a wheel chair passing by him with his hands arduously pushing the wheel forward. It dawned on him that he was so lucky to have shoes to wear while that man did not even have the chance. Afterwards, the sales man did anything with a calm mood and cherished every opportunity to improve himself. He worked hard and tried his best to make a progress every day. Several years later, he eventually changed his life totally and became a millionaire
環(huán)顧四周,我們會(huì)發(fā)覺(jué)社會(huì)上有許多天生殘缺的人,他們對(duì)生活充滿信心,從不抱怨上天對(duì)他們的不公平,不也不乞求他人救濟(jì),反而自立自強(qiáng),脫穎而出,成為有用之才.與他們相比,我們會(huì)覺(jué)得很慚愧.我們生來(lái)五官端正,手腳齊全,卻為何厭倦生活厭倦人生,抱怨同事,不滿意自己的工作.
If you look all around, you will find there are so many people who were born disabled in the society but they are confident in life and never complain about the unfair destiny. They are also not to beg others’ almsgiving. Instead, they constantly strive to make themselves stronger and more excellent to serve the society. By contrast, we should feel ashamed. We are born healthy, but we are fed up with life; we complain about our colleagues and dissatisfy with our jobs.
也許我們每個(gè)人對(duì)陷入這種幽暗的人生胡同都感到可怕,但更可怕的是,當(dāng)你陷入這種危險(xiǎn)的境地卻渾然不知.
Maybe all of us would feel afraid when we realize we have fallen into such frustrating state of life, but worse is you even do not realize you have fallen into such a jeopardous situation.
哲理英語(yǔ)美文:致命的懷疑
一個(gè)高三男生自殺了, 他從5樓宿舍的窗戶跳了下去, 原因竟然是因?yàn)樗赣H對(duì)他的懷疑。
A senior high school student committed suicide by jumping from the windows on the fifth floor. The reason was stunningly simple: his mother did not trust him.
男孩4歲的時(shí)候, 父親就在車禍中喪生了。他和母親相依為命, 感情一直很好。那年冬天, 學(xué)校要求住校, 母親在宿舍里替兒子張羅好一切后才離開(kāi)。快到家的時(shí)候, 她發(fā)覺(jué)自己的包不見(jiàn)了。急忙打電話問(wèn)兒子見(jiàn)到她的包沒(méi)有。兒子說(shuō), 母親臨走前把包落在了他床上。他下午剛好沒(méi)課, 把包給母親送過(guò)去。
The boy’s father lost his life during a car crash when he was 4 years old. Since then, he lived with his mother and they had been in good relationship. In the winter of the year when the tragedy took place, the school required all students to live on campus. The boy’s mother helped him settle his accommodation before she left. When she was about home, she found that her wallet was lost. She was hastily calling her son, asking him whether he had seen it or not. Her son told her that she had left the wallet on his bed when she left. Coincidentally, the boy had no classes in the afternoon, so he brought the wallet back to her mother.
母子倆約好在一家飯店一起吃晚餐。寒風(fēng)里, 兒子趕到飯店大堂的時(shí)候, 臉被凍得通紅。她接過(guò)包, 扭身帶著兒子往里面邊走邊打開(kāi)了包, 然后拿出錢來(lái)邊走邊數(shù)。
They had agreed to dine in a restaurant where they would meet. It was very cold that night. When the boy hurried to the hall of the restaurant, his face was red with cold. The woman took over the wallet and carefully examined everything in the wallet to see whether some money had been missing or not when walking into the restaurant with her son.
兒子突然停住了腳步, 生硬地說(shuō):“媽, 我才想起來(lái)晚上還有自習(xí), 我得回去了。”說(shuō)完轉(zhuǎn)身就消失在風(fēng)里。
All of a sudden, the boy halted his steps and said coldly to the woman, “Mum, I am so sorry that I forgot I still have to study tonight, so I’ve got to go now.” Then, the boy quickly disappeared in front of the woman in the icy night.
午夜, 她接到了校長(zhǎng)親自打來(lái)的電話。等她匆匆趕到學(xué)校的時(shí)候, 看到的卻是兒子冰冷的尸體。
In the midnight, the woman received a call from the headmaster of the school. When she arrived at the school hastily, she could only see his son’s lifeless icy body.
男孩自殺前的最后一頁(yè)日記上這樣寫著:“媽媽竟然在我把包送過(guò)去之后, 看了看里面的卡, 還數(shù)了數(shù)里面的錢, 她竟然不相信我!世界上最疼我的人、我最愛(ài)的媽媽竟然都不相信我!我真不知道活在這個(gè)世界上還有什么意思!”
The last page on the boy’s diary before he committed suicide wrote: “my mum did not trust me when I returned the wallet to her. To my sadness, she examined everything inside the wallet to see whether I had stolen her money! The person who loved me most and who I loved most did not trust me! I really could not figure out any sense of living in this world now!”
我無(wú)意再評(píng)說(shuō)男孩的自殺, 我要說(shuō)的是男孩的自殺帶給我們的思考和警示。男孩的母親一個(gè)無(wú)意的舉動(dòng), 竟然在不知不覺(jué)間傷害了兒子脆弱的心靈, 讓他脆弱的內(nèi)心世界轟然崩潰! 生活中, 我們有太多無(wú)心、無(wú)覺(jué)的習(xí)慣, 但對(duì)于深愛(ài)著我們或者我們深愛(ài)的人來(lái)說(shuō), 一個(gè)看似無(wú)心的舉動(dòng)卻可能讓他們內(nèi)心愛(ài)的世界無(wú)聲地坍塌。
Here I am not focusing on the tragedy itself but on the lessons we should learn from it. The boy’s mother’s one casual motion had tremendously hurt her son’s frail heart unwittingly, making his inner mental world collapse in a second! Actually in our lives, we have too many unwitting motions that become a great blow to the hearts of those who love us or who we love.
我們常常自覺(jué)或者不自覺(jué)地懷疑自己、懷疑別人。懷疑自己是缺乏自信的表現(xiàn), 而懷疑別人很多時(shí)候是因?yàn)槿鄙傩湃? 殊不知這種懷疑常常會(huì)導(dǎo)致我們意想不到的惡果。懷疑自己導(dǎo)致我們內(nèi)心受挫, 總是生活在失敗的陰影里;懷疑別人則讓我們?nèi)狈Π踩? 總是生活在自己假想的危險(xiǎn)中。
We often consciously or unconsciously practice a skeptical attitude towards ourselves or others. Self-skepticism is the symptom of lacking confidence while doubting others is due to the lack of trust in them. We would never imagine this sort of skepticism would trigger some astoundingly negative consequences. Doubting ourselves would discourage our inner confidence and torture us in the shadow of failure, while doubting others would make us fell short of security and live in the state of danger presumed by ourselves.
哲理英語(yǔ)美文譯文相關(guān)文章:
7.精選哲理美文賞析