課外英文閱讀
課外英文閱讀
提高英語(yǔ)的水平往往可以看一些英語(yǔ)的新聞和閱讀,還有英語(yǔ)的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語(yǔ)口語(yǔ),接下來(lái)小編給大家?guī)?lái)英語(yǔ)新聞,需要的同學(xué)們可以看一看。
英語(yǔ)課外閱讀1
Russia's national college entrance exam will includeMandarin as an elective foreign language, accordingto Sergey Kravtsov, Russia's deputy minister ofeducation and science.
俄羅斯教科部副部長(zhǎng)謝爾蓋·克拉夫佐夫近日表示,漢語(yǔ)將作為一門可選科目納入俄羅斯全國(guó)大學(xué)入學(xué)統(tǒng)一考試。
The three-year preparation work was completed in 2017, including technologies for written and oraltests, reference materials and talent reserves, hesaid.
他表示,為期三年的準(zhǔn)備工作已在2017年完成,筆試和口試所需的技術(shù)支持、參考材料和人才儲(chǔ)備等均已到位。
Mandarin will soon become the fifth elective test item for the Russian college entrance exam, inaddition to English, German, French and Spanish.
漢語(yǔ)即將作為繼英語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)和西班牙語(yǔ)后的第五門可選擇外語(yǔ)納入俄羅斯高考。
Russia's Education Supervision Bureau was aiming to include Mandarin in the final exam forninth-graders by 2018, and for 11th-graders in their college entrance exam by 2020.
俄羅斯教育督導(dǎo)局的目標(biāo)是在2018年之前將漢語(yǔ)納入到九年級(jí)的期末考試當(dāng)中,并在2020年之前納入十一年級(jí)的大學(xué)入學(xué)統(tǒng)一考試當(dāng)中。
The study of Mandarin has grown in tandem with increasing cooperation in trade andeconomics between China and Russia.
近年來(lái),隨著中俄經(jīng)貿(mào)往來(lái)日益頻繁,俄羅斯興起漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的潮流。
The number of Mandarin learners in Russia has grown two-fold in the past 10 years, from 17,000 in 2007 to 56,000 in 2017, according to a survey of a regional research center oflinguistics in Russia.
根據(jù)俄羅斯語(yǔ)言研究中心的一項(xiàng)調(diào)查顯示,在過(guò)去的十年里,俄羅斯的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的數(shù)量增長(zhǎng)了兩倍,從2007年的17000人增加到了2017年的56000人。
Insiders from the Russian education industry confirmed students with both relevantprofessional backgrounds and Mandarin proficiency are more competitive in jobapplications.
俄羅斯教育產(chǎn)業(yè)內(nèi)部人員證實(shí),既有專業(yè)知識(shí)背景又精通中文的學(xué)生在求職時(shí)會(huì)擁有更高的競(jìng)爭(zhēng)力。
英語(yǔ)課外閱讀2
This year's women's day was all about empoweringwomen, and more companies than ever have cometogether to celebrate this day.
婦女節(jié)是關(guān)于賦予女性權(quán)力的節(jié)日,今年有比以往任何時(shí)候還要多的公司都來(lái)慶祝這一天。
Creative Equals, an organization aiming to supporttalented women and promote diversity increative industries, has decided to replace iconicbrand logos with female figures in order tohighlight the issues of unbalanced branding in themedia.
美國(guó)一家創(chuàng)意組織Creative Equals致力于支持有才華的女性以及促進(jìn)創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)的多元化。該公司決定用女性形象來(lái)代替原來(lái)的知名品牌標(biāo)志,以此來(lái)突出強(qiáng)調(diào)媒體上品牌標(biāo)志性別不平衡的問(wèn)題。
Their logos include companies like Pringles, Monopoly, DreamWorks, Schwarzkopf, and Bic. Creative Equals hope that this will bring out the issues of gender inequality because accordingto the organization's founder and CEO Ali Hanan, 89.5 percent of design directors are male andit can affect a brand's identity.
這些品牌包括像Pringles(品客),Monopoly(韓國(guó)的創(chuàng)意文具及包袋品牌), DreamWorks(夢(mèng)工廠),Schwarzkopf(施華蔻),和Bic(比克)這樣的公司。Creative Equals組織希望這將引出性別不平等的問(wèn)題,因?yàn)楦鶕?jù)該組織創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官Ali Hanan的說(shuō)法,89.5 %的設(shè)計(jì)總監(jiān)是男性,這可能會(huì)影響一個(gè)品牌的身份定位。
In an interview with Dezeen, Ali Hanan stated that they are not attacking any of these brandspersonally, but they wanted to show a variety of examples to get people celebratingInternational Women's Day and thinking about the need for more women.
在接受Dezeen采訪時(shí),Ali Hanan表示,他們并不是要攻擊這些品牌,他們只是想展示多種例子讓人們慶祝國(guó)際婦女節(jié),并多多考慮女性的需求。
This is not the only creative idea for International Women's Day this year, we were alreadysurprised by Barbie's collection of 17 new dolls that portray inspiring women from all aroundthe world.
這并不是今年國(guó)際婦女節(jié)唯一的創(chuàng)意,我們已經(jīng)被17個(gè)新的描摹激勵(lì)人心的女性偶像的芭比玩偶震撼到了。
課外英文閱讀相關(guān)文章: