生活中英語口語
生活中英語口語
今天小編就給大家整理了一些平時(shí)可以用到的英語口語,大家可以熟讀熟練,希望各位同學(xué)們?cè)谏钪信龅降臅r(shí)候可以用到哦。
板上釘釘
1. nail down
從字面上看,nail down意思是“釘下去”或者“釘牢”。如果把什么東西往下釘在地板上的話,那它的位置就固定不變,成了定局,可以引申為“敲定”,例如:
I nailed down a contract to sell a thousand cars. Thecustomer signed all the papers and I’ve already faxedthem back to you.
我敲定了一個(gè)出售一千輛汽車的合約。那位顧客簽了所有的文件,我已經(jīng)把文件用傳真發(fā)回給你了。
2. as hard as nails
As hard as nails字面意思是“像釘子一樣硬”。如果一個(gè)人像釘子一樣硬的話,那人想必既頑固強(qiáng)硬又無情無義,是個(gè)相當(dāng)難相處的人。例如:
They offered me a good job at that company but I hear that the boss is as hard as nails: onelittle mistake and you’re out on the street the next day looking for a new job。
他們向我提供那家公司的一個(gè)很好的職位,但是我聽說他們的老板是個(gè)很難相處的人:只要你犯一個(gè)小錯(cuò),他馬上把你一腳踢出公司大門,讓你另謀生路。
3. another nail in your coffin
棺材在死者入殮后才用釘子釘上,所以棺材釘子是送人去地下長(zhǎng)眠的。例如:
You really ought to stop smoking. Every cigarette you light up is another nail in your coffin.
你一定得戒煙,你每點(diǎn)上一枝香煙,就等于往墳?zāi)箍缃艘徊健?/p>
這里的another nail in your coffin相當(dāng)于中文的“催命符”,意思是有害健康、危及生命的東西。實(shí)際上人們給香煙起的綽號(hào)就是coffin nail。
4. hit the nail on the head
木工敲釘子得正敲在它扁平的頂上,才能釘?shù)们〉胶锰?。所以hit the nail on the head用來表示“說話行事恰到好處、正中要害或者十分中肯”。例如:
Your analysis really hit the nail on the head.
你的分析確實(shí)一針見血。
進(jìn)退兩難
1. Fish or cut bait 要么全力以赴,不然就干脆放棄
Fish作動(dòng)詞意思是釣魚,bait是系在釣魚線上的魚餌。所以這個(gè)習(xí)慣用語如果直譯就是要么釣魚,要么干脆切斷魚餌。
這個(gè)習(xí)慣用語用來促使對(duì)方做一抉擇:要么好好干,不然就干脆別干,尤其用來敦促某人迅速?zèng)Q定究竟是否參與。讓我們來聽個(gè)例子。這是一個(gè)作風(fēng)強(qiáng)硬的商人正試圖了斷一筆交易。他要求對(duì)方迅速拿定主意。
例句-1:Charlie, you've had two weeks to decidewhether you want in on this deal. Now it's time tofish or cut bait. I need your answer by six o'clocktonight -- otherwise we'll leave you out of it!
Charlie,對(duì)于要不要參與這筆生意你斟酌了有兩星期了。現(xiàn)在你務(wù)必當(dāng)機(jī)立斷。我必須在今晚六點(diǎn)前得到你的答復(fù),否則我們就把你排除在外。
2.up the creek:進(jìn)退兩難
Creek是溪流,以前這個(gè)習(xí)慣用語是up the creek without a paddle。 Paddle是槳,可以想象如果有人乘小船逆流而上手頭卻沒有槳,處境該有多難。使用這個(gè)習(xí)慣用語的人很快就省略了without a paddle,只是說up the creek來表達(dá)同樣的意思。我們看個(gè)例子來體會(huì)它的含義吧。這是個(gè)小伙子在說他跟女朋友Mary的關(guān)系陷于僵局。
I'm sure up the creek with Mary. I took this new girl in the office out to dinner just to getacquainted. And Mary happened to see us. Now she won't even answer my calls. 他帶辦公室新來的女孩出去吃飯,其實(shí)只想彼此熟悉一下,但是讓Mary撞見,這可惹出麻煩來了,現(xiàn)在Mary連他的電話都不肯接。
生活中英語口語相關(guān)文章: