描述不誠(chéng)實(shí)的英語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話
英語(yǔ)只要同學(xué)們認(rèn)真學(xué)習(xí),就肯定可以取得好成績(jī),小編今天就給大家分享一下有關(guān)于英語(yǔ)情景對(duì)話,同學(xué)們有時(shí)間的一定要好好看看,希望會(huì)對(duì)同學(xué)們的英語(yǔ)有幫助。
一
A: That shifty, no good lawyer tricked another unsuspecting sucker.
B: What did that dirty dealer do now?
A: The old fox sold burial plots at the bottom of Lake Erie!
B: Those slippery eels have a hundred ways to hoodwink people.
A: 那個(gè)狡詐的、道德敗壞的律師又?;ㄕ衅垓_了一個(gè)毫無(wú)戒心、容易上當(dāng)?shù)娜恕?/p>
B: 那個(gè)卑鄙小人這次作了什么?
A: 這個(gè)老奸巨猾的人居然把伊利湖底賣給人當(dāng)墓地!
B: 這些滑頭的商人總是有無(wú)數(shù)的伎倆來(lái)蒙騙人們。
【語(yǔ)言點(diǎn)精講】
shifty: 慣?;ㄕ械?,詭詐的。
no good: 沒(méi)用的。用來(lái)評(píng)價(jià)某人沒(méi)有什么可取之處。
sucker: 容易受騙的人。
dirty dealer: 干卑鄙勾當(dāng)?shù)娜恕?/p>
old fox: 老狐貍,形容老奸巨猾的人。
slippery eel: 滑溜溜的鰻魚,用來(lái)形容一個(gè)人不誠(chéng)實(shí)、很滑頭。
hoodwink: 欺詐、蒙騙。
二
1
A: I paid 0 for this medicine, and it doesn’t work.
B: You bought it from Dr. Faust, didn’t you? He is as crooked as a pretzel.
A: 我為這藥花了100美元,但它根本不管用。
B: 你是從Faust大夫那里買的嗎?他凈蒙人!
2
A: Should I take this job? It sounds like a great opportunity!
B: If I were you, I’d turn it down. The company is owned by someone who is known as a crooked shooter.
A: 我應(yīng)該接受這份工作嗎?聽起來(lái)是個(gè)絕好的機(jī)會(huì)。
B: 如果我是你的話,我會(huì)拒絕的。這個(gè)公司的老板是個(gè)十足的騙子!
【語(yǔ)言點(diǎn)精講】
as crooked as a pretzel: 用來(lái)形容某人有許多面,并不是總是誠(chéng)實(shí)值得信任,并不是總是充滿善意。pretzel,椒鹽卷餅。
turn down: 拒絕。
a crooked shooter: 不值得信任的人;不誠(chéng)實(shí)的人。shooter,射手。
描述不誠(chéng)實(shí)的英語(yǔ)口語(yǔ)對(duì)話相關(guān)文章:
2.英語(yǔ)口語(yǔ)場(chǎng)景經(jīng)典對(duì)話