唯美英語好句子大全摘抄
唯美英語好句子大全摘抄
縷縷清風成了一種精神上的寄托,每個人都祈盼那些揮之不去的過往,能隨風而去。演繹了一場“蝴蝶為花醉、花卻隨風飛”的唯美。下面小編整理了唯美英語好句子大全,希望大家喜歡!
唯美英語好句子大全摘抄
Genius only means hard-working all one's life.
譯文:天才只意味著終身不懈地努力。
Grasp all, lose all.
譯文:樣樣都要,全都失掉。
Great works are performed not by strengh, but by perseverance.
譯文:完成偉大的事業(yè)不在于體力,而在于堅韌不拔的毅力。
Happiness is a way station between too much and too little.
譯文:幸福是太多和太少之間的一站。
Haste makes waste.
譯文:忙亂易錯。欲速則不達。
He laughs best who laughs last.
譯文:誰笑到最后誰笑得最美
He sits no sure that sits too high.
譯文:高處不勝寒。
He that respects not is not respected.
譯文:欲受人敬,要先敬人。
I feel strongly that I can make it.
譯文:我堅信我一定能成功。
I lied when I said I didn’t like you. I lied when I said I didn’t care. I lie every time I try to tell myself I will never fall for you.
譯文:我說不愛你,那是假話;我說不在乎,那是假話;我告訴自己對你再不會有感覺了,那也是假話。
I think success has no rules, but you can learn a lot from failure.
譯文:我認為成功沒有定律,但你可從失敗中學到很多東西.
I’ll think of you every step of the way.
譯文:我會想你,在漫漫長路的每一步。
If you wish to succeed, you should use persistence as your good friend, experience as your reference, prudence as your brother and hope as your sentry.
譯文:如果你希望成功,當以恒心為良友、以經(jīng)驗為參謀、以謹慎為兄弟、以希望為哨兵。
If you would hit the mark, you must aim a little above it. Every arrow that flies feels the attraction of earth. -Henry Wadsworth Longfellow.
譯文:要想射中靶,必須瞄準比靶略為高些,因為脫弦之箭都受到地心引力的影響。
In love folly is always sweet.
譯文:戀愛中,干傻事總是讓人感到十分美妙。
In the end, it’s not the years in your life that count. It’s the life in your years.
譯文:到頭來,你活了多少歲不算什么,重要的是,你是如何度過這些歲月的。
It is a poor mouse that has only one hole.
譯文:狡兔三窟。
It‘s never too late to learn.
譯文:活到老,學到老。
唯美英語好句子大全鑒賞
Equal pay for equal work.
譯文:同工同酬
Every dog has his day.
譯文:凡人皆有得意日
Failure is the mother of success.
譯文:失敗乃成功之母。
You may be out of my sight, but never out of my mind.
譯文:你也許已走出我的視線,但從未走出我的思念。
Few things are impossible in themselves; and it is often for want of will, rather than of means, that man fails to succeed.
譯文:事情很少有根本做不成的;其所以做不成,與其說是條件不夠,不如說是由于決心不夠。
First come, first served.
譯文:先來先招待。
It‘s never too late to mend.
譯文:亡羊補牢
It’s better to be alone than to be with someone you’re not happy to be with.
譯文:寧愿一個人呆著,也不要跟不合拍的人呆一塊。
It′s easy to be wise after the event.
譯文:事后諸葛亮
Kill two birds with one stone.
譯文:一箭雙雕
Knowledge is power.
譯文:知識就是力量
Learn to walk before you run.
譯文:循序漸進
Less is more.
譯文:簡單就是美
Life is a journey, not the destination, but the scenery along the should be and the mood at the view.
譯文:人生就是一場旅行,不在乎目的地,在乎的應(yīng)該是沿途的風景以及看風景的心情。
Like father, like son.
譯文:有其父必有其子。
Like knows like.
譯文:惺惺相惜。
Little chips light great fires.
譯文:星星之火,可以燎原。
Look before you leap.
譯文:三思而后行
Love is not a maybe thing. You know when you love someone.
譯文:愛不是什么可能、大概、也許,一旦愛上了,自己是十分清楚的。
Love me, love my dog.
譯文:愛屋及烏
Many hands make light work.
譯文:人多力量大。
More haste, less speed.
譯文:欲速則不達。
No matter how bad your heart has been broken, the world doesn’t stop for your grief. The sun comes right back up the next day.
譯文:不管你有多痛苦,這個世界都不會為你停止轉(zhuǎn)動。太陽依舊照樣升起。
No pains,no gains.
譯文:不勞則無獲
No weal without woe.
譯文:福兮禍所伏, 禍兮福所倚。
Nothing is impossible to a willing heart.
譯文:心之所愿,無事不成。
Nothing is too difficult if you put your heart into it.
譯文:世上無難事只要肯登攀
唯美英語好句子大全賞析
Constant dripping wears away the stone.
譯文:鍥而不舍,金石可鏤。
Deal with a man as he deals with you.
譯文:以其人之道還治其人之身
Deliberate in counsel, prompt in action.
譯文:考慮要仔細,行動要迅速.
Difficult circumstances serve as a textbook of life for people.
譯文:困難坎坷是人們的生活教科書。
Diligence is the mother of success.
譯文:失敗是成功之母。
Do not teach fish to swim.
譯文:不要班門弄斧。
Don‘t put off till tomorrow what should be done today.
譯文:今日事今日畢。
Don′t count your chickens before they are hatched.
譯文:切莫過于樂觀
Don′t judge a person by the clothes he wears.
譯文:不能以貌取人
Dreams are lies.
譯文:夢不足信。
Easier said than done.
譯文:說起來容易,做起來難。
East or west,home is best.
譯文:走東串西,還是家里好
One can not be in two places at once.
譯文:一心不可二用。
One man‘s meat is another man‘s poison.
譯文:蘿卜青菜,各有所愛。
One needs 3 things to be truly happy living in the world: some thing to do, some one to love, some thing to hope for.
譯文:要得到真正的快樂,我們只需擁有三樣東西:有想做的事,有值得愛的人,有美麗的夢。
One sin opens the door for another.
譯文:犯了一次罪惡就會犯另一次罪。
pain past is pleasure
譯文:過去的痛苦即快樂。
Poverty is stranger to industry.
譯文:勤勞之人不受窮。
Practice makes perfect.
譯文:熟能生巧
Pride goes before a fall.
譯文:驕兵必敗
Put the cart before the horse.
譯文:本末倒置
Reading makes a full man.
譯文:讀書使人完善
Seeing is believing.
譯文:眼見為實
Sharpening your axe will not delay your job of cutting wood.
譯文:磨刀不誤砍柴功。
Silly child is soon taught.
譯文:要想孩子好,教育要趁早。
So said, so done.
譯文:說到做到。言出必行。
So the world wags.
譯文:這就是人生。
Strike while the iron is hot.
譯文:趁熱打鐵
The first blow is half the battle.
譯文:良好的開端是成功的一半。
The first step is the hardest.
譯文:萬事開頭難。
The good seaman is known in bad weather.
譯文:驚濤駭浪,方顯英雄本色
The hard part isn’t making the decision. It’s living with it.
譯文:做出決定并不困難,困難的是接受決定。
The man who has made up his mind to win will never say "impossible ".
譯文:凡是決心取得勝利的人是從來不說"不可能的"。
1The shortest answer is doing.
譯文:最簡短的回答就是行動。