英語四級段落翻譯題型
英語四級段落翻譯題型
英語作為一門國際通用語,在21世紀已經(jīng)向著多元化、多功能化的方向發(fā)展。學(xué)習(xí)啦小編整理了英語四級段落翻譯,歡迎閱讀!
英語四級段落翻譯篇一
春節(jié)是中國最重要的節(jié)日,是為了慶祝農(nóng)歷的新年。中國的春節(jié)期間,人們會遵守很多習(xí)俗。春節(jié)的前一天晚上,一家人通常聚在一起吃豐盛的團圓飯,餃子是春節(jié)期間最傳統(tǒng)的食物。在許多地方,人們喜歡燃放鞭炮,在大門上貼春聯(lián)。孩子們很喜歡春節(jié),因為他們可吃到好東西穿上新衣服。他們還可以得到父母給的壓歲錢,這些錢可以給他們帶來好遠。春節(jié)期間大約持續(xù)半個月,在此期間,人們走親訪友,互拜新年,便借此機會好好休息一下。
Spring Festival is the most important festival in China. It’s to celebrate the lunar calendar’s new year. During Spring Festival, people will observe some customs. In the evening before the Spring Festival, families get together and have a big meal. Dumplings are the most traditional food. In many places people like to set off firecrackers. Children like the festival very much, because they can have delicious food and wear new clothes .They can also get some money from their parents. This money is given to children for good luck. People put New Year scrolls on the wall for good fortune. The Spring Festival lasts about 15 days long. People visit relatives and friends with the words “Have all your wishes”. People enjoy the Spring Festival, during this time they can have a good rest.
英語四級段落翻譯篇二
在中國文化中,黃顏色是一種很重要的顏色,因為它具有獨特的象征意義。在封建(feudal)社會中,它象征統(tǒng)治者的權(quán)力和權(quán)威。那時,黃色是專為皇帝使用的顏色,皇家宮殿全都漆成黃色,皇袍總是黃色的,而普通老百姓是禁止穿黃色衣服的。在中國,黃色也是收獲的象征。秋天莊稼成熟時,田野變得一片金黃。人們興高采烈,慶祝豐收。
參考范文:
The color of Yellow, because of its unique symbolic meaning, is very important in Chinese culture. In feudal society, it represents the rulers’ power and authority. At that time, the color was exclusively used for the emperor—the royal palace was painted yellow and the imperial robe was always yellow. However, the ordinary people were forbidden to wear clothes of the color yellow. In China, it also signifies harvest. The fields grow golden yellow in autumn when the crops mature. People celebrate the harvest cheerfully.
英語四級段落翻譯篇三
在中國文化中,紅色通常象征著好運、長壽和幸福,在春節(jié)和其他喜慶場合,紅色到處可見。人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時,通常放在紅信封里。紅色在中國流行的另一個原因是人們把它與中國革命和共產(chǎn)黨相聯(lián)系。然而,紅色并不總是代表好運與快樂。因為從前死者的名字常用紅色書寫,用紅墨水寫中國人名被看成是一種冒犯行為。
參考譯文:
In Chinese culture, red usually symbols luckiness, longevity and happiness, therefore, red can be seen everywhere in Spring festival and other celebrating occasions. When people give money as gift to families or closed friends, they often put money in red envelopes. The other reason why red is so popular in China is that it is,at times, connected with Chinese revolution and the Communist party. Whereas, red does not always mean luckiness and happiness because in the past names of the dead were often written in red, therefore, it is an offensive behavior when people write Chinese names in red ink.
看了“英語四級段落翻譯”的人還看了: