初二英語課外閱讀短文美文閱讀
初二英語課外閱讀短文美文閱讀
多閱讀一些課外英語短文,很適合同學(xué)用來練習(xí)英語閱讀能力,下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)沓醵⒄Z課外閱讀短文,歡迎大家閱讀!
初二英語課外閱讀短文篇一
I crossed the street to avoid meeting him, but he saw me and came running towards me. It was no use pretending that I had not seen him, so I waved to him. I never enjoy meeting Nigel Dykes. He never has anything to do. No matter how busy you are, he always insists on coming with you. I had to think of a way of preventing him from following me around all morning.
'Hello, Nigel,' I said. 'Fancy meeting you here!'
'Hi, Elizabeth,' Nigel answered. 'I was just wondering how to spend the morning -- until I saw you. You're not busy doing anything, are you?'
'No, not at all,' I answered. 'I'm going to...'
'Would you mind my coming with you?' he asked, before I had finished speaking.
'Not at all,' I lied, 'but I'm going to the dentist.'
'Then I'll come with you,' he answered. 'There's always plenty to read in the waiting room!
我穿過馬路以便避開他,但他看到了我并朝我跑過來。它是沒有用的,我假裝沒有看見他,所以我向他揮手致意。我就怕遇到奈吉爾。他從來都是無事可做。不管你有多忙,他總是堅(jiān)持要跟你去。我得想辦法不讓他整個(gè)上午纏著我。"你好,奈吉爾,"我說。"怎么會(huì)在這里遇見你!嗨,伊麗莎白,"奈吉爾回答說。"我正不知道怎么消磨這一上午--直到我看到你。你不忙,是嗎?"不,不,"我回答。"我要……""你介意我跟你一起去嗎?"他問,在我結(jié)束發(fā)言。"不,"我撒謊道,"但是我要去牙醫(yī)。""那我也跟你去,"他說。"候診室里總有很多閱讀!
初二英語課外閱讀短文篇二
Haroun Tazieff, the Polish scientist, has spent his lifetime studying active volcanoes and deep caves in all parts of the world. In 1948, he went to Lake Kivu in the Congo to observe a new volcano which he later named Kituro. Tazieff was able to set up his camp very close to the volcano while it was erupting violently. Though he managed to take a number of brilliant photographs, he could not stay near the volcano for very long. He noticed that a river of liquid rock was coming towards him. It threatened to surround him completely, but Tazieff managed to escape just in time. He waited until the volcano became quiet and he was able to return two days later. This time, he managed to climb into the mouth of Kituro so that he could take photographs and measure temperatures. Tazieff has often risked his life in this way. He has been able to tell us more about active volcanoes than any man alive.
Haroun Tazieff,波蘭科學(xué)家,花了他一生研究活火山和深洞在世界各地。在1948,他去了剛果的基伍湖去觀察一個(gè)新火山,后來他命名為基圖羅。Tazieff得以建立了營地非常接近,而這是火山猛烈爆發(fā)。盡管他設(shè)法拍了一些精彩的照片,但是他不能在火山附近停留很長時(shí)間。他發(fā)現(xiàn)有一股巖漿正向他。眼看就要將他團(tuán)團(tuán)圍住,但他還是設(shè)法及時(shí)逃離。他等到火山平靜下來,兩天后他才得以返回。這次,他設(shè)法爬進(jìn)火山口里,以便拍照和測量溫度。他經(jīng)常冒這樣的生命危險(xiǎn)。他能告訴我們的有關(guān)活火山的情況比任何在世的人都更多。
初二英語課外閱讀短文篇三
Some plays are so successful that they run for years on end. In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night. One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter. Yet this is not always the case.
A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years. In the last act, a gaoler would always come on to
the stage with a letter which he would hand to the prisoner. Even though the noble was expected to read the letter at each performance, he always insisted that it should be written out in full. One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if, after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart. The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell. Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his hands. He entered the cell and presented the letter to the aristocrat. But the copy he gave him had not been written out in full as usual. It was simply a blank sheet of paper. The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow-actor had at last learnt his lines. The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds. Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me.' And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler. Finding that he could not remember a word of the letter either, the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.' With this, he hurried off the stage. Much to the aristocrat's amusement, the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.
有些劇目十分成功,以致連續(xù)上演好幾年。這樣一來,可憐的演員們可倒霉了。因?yàn)樗麄冃枰灰惯B著一夜地重復(fù)同樣的臺(tái)詞。人們以為,這些演員一定會(huì)把臺(tái)詞背得爛熟,絕不會(huì)臨場結(jié)巴的,但情況卻并不總是這樣。
有一位名演員曾在一出極為成功的劇目中扮演一個(gè)貴族角色,這個(gè)貴族已在巴士底獄被關(guān)押了20年。在最后一幕中,獄卒手持一封信上場,然后將信交給獄中那位貴族。盡管那個(gè)貴族每場戲都得念一遍那封信。但他還是堅(jiān)持要求將信的全文寫在信紙上。
一天晚上,獄卒決定與他的同事開一個(gè)玩笑,看看他反復(fù)演出這么多場之后,是否已將信的內(nèi)容記熟了。大幕拉開,最后一幕戲開演,貴族獨(dú)自一人坐在鐵窗后陰暗的牢房里。這時(shí)獄卒上場,手里拿著那封珍貴的信。獄卒走進(jìn)牢房,將信交給貴族。但這回獄卒給貴族的信沒有像往常那樣把全文寫全,而是一張白紙。獄卒熱切地觀察著,急于想了解他的同事是否記熟了臺(tái)詞。貴族盯著紙看了幾秒鐘,然后,眼珠一轉(zhuǎn),說道:"光線太暗,請給我讀一下這封信。"說完,他一下子把信遞給獄卒。獄卒發(fā)現(xiàn)自己連一個(gè)字也記不住,于是便說:"陛下,這兒光線的確太暗了,我得去眼鏡拿來。"他一邊說著,一邊匆匆下臺(tái)。貴族感到非常好笑的是:一會(huì)兒工夫,獄卒重新登臺(tái),拿來一副眼鏡以及平時(shí)使用的那封信,然后為那囚犯念了起來。
猜你喜歡:
2.英語短篇閱讀美文
3.英語美文短文精選
4.短篇英語美文閱讀