有關(guān)愛(ài)情的英語(yǔ)文章
在我看來(lái),真正的愛(ài)情是表現(xiàn)在戀人對(duì)他的偶像采取含蓄、謙虛甚至羞澀的態(tài)度,而決不是表現(xiàn)在隨意流露熱情和過(guò)早的親昵。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的有關(guān)愛(ài)情的英語(yǔ)文章,歡迎閱讀!
有關(guān)愛(ài)情的英語(yǔ)文章精選
Fred Stobaugh, 96, remembered laying eyes on the prettiest girl he ever saw: It was 1938, and she was a car hop named Lorraine at an A&W Rootbeer stand in East Peoria, lll.
96歲高齡的老人佛萊德·斯托博還記得第一次看見(jiàn)最美的女孩是在1938年,這個(gè)女孩名叫羅芮妮,在東皮奧里亞的艾德熊餐廳做服務(wù)員賣(mài)飲料。
Two years later, she was his wife. They remained together until Lorraine's death this year."She gave me 75 years of her life," Stobaugh said in an online documentary.
兩年后,羅芮妮成為了他的妻子,他們一直在一起直到今年羅芮妮去世。斯托博在一個(gè)網(wǎng)絡(luò)紀(jì)錄片中說(shuō):“她獻(xiàn)給了我一生中的75年。”
Soon after Lorraine died, Green Shoe Studio, an Illinois-based music studio, held an online contest for singer-songwriters. Studio employees were sorting through uploaded videos when they received a manila envelope.Inside were heartfelt lyrics that Stobaugh wrote about the love of his life, titled "Sweet Lorraine."
羅芮妮去世不久后,一個(gè)位于伊利諾伊州的音樂(lè)工作室——綠鞋工作室——發(fā)起了一個(gè)網(wǎng)絡(luò)寫(xiě)歌比賽,工作室員工在瀏覽上傳視頻時(shí)收到了一個(gè)黃褐色的信封,信封里正是斯托博飽含對(duì)妻子的愛(ài)所寫(xiě)的感人歌詞,歌曲取名為《甜美的羅芮妮》。
"Oh sweet Lorraine, I wish we could do all the good times over again," the song starts. "Oh sweet Lorraine, life only goes around once, but never again. The memories always linger on. Oh sweet Lorraine, I don't want to move on. ... that's why I wrote this song."
歌詞寫(xiě)道:“哦,甜美的羅芮妮,我希望我們可以再重溫往昔的美好時(shí)光;哦,甜美的羅芮妮,你圍繞著我的生活,此生僅有一 次,不會(huì)再有,只剩記憶留下。哦,甜美的羅芮妮,我不想繼續(xù)過(guò)沒(méi)有你的日子……這就是我為什么要寫(xiě)這首歌。”
The studio said the lyrics didn't meet the submission criteria for the singer-songwriter contest. But it did him one better - the studio had professional musicians work with Stobaugh to transform the lyrics into a song.The studio created a documentary video telling Stobaugh's story and posted it online.
工作室稱(chēng)雖然歌詞達(dá)不到比賽的入圍標(biāo)準(zhǔn),但對(duì)斯托博放寬了要求,請(qǐng)來(lái)專(zhuān)業(yè)音樂(lè)人幫助斯托博將歌詞編成一首歌。工作室制作了一部記錄影像,講述了斯托博的故事并上傳到網(wǎng)上。
The video showed the moment Stobaugh first listened to the finished song. When the song was over, Stobaugh visibly trembled, held his hand over his mouth and stared off into the distance."Wonderful," he said.
視頻拍下了斯托博第一次聽(tīng)到這首歌的時(shí)刻,當(dāng)歌曲放完后,斯托博明顯地顫抖著,用手捂住嘴并看向遠(yuǎn)處。他說(shuō):“太棒了。”
The song has since gone on to top the iTunes downloads in the Singer/Songwriter category, according to Green Shoe Studio.
據(jù)綠鞋工作室稱(chēng),這首歌已經(jīng)成為了iTunes原創(chuàng)類(lèi)榜單的下載冠軍。
"It was a wonderful 75 years, I often think they're kind of unreal - dreaming, or something. But it was real. That's all I can say. It was real.I really, really miss her," he said.
斯托博說(shuō):“那是完美的75年,我經(jīng)常覺(jué)得那段時(shí)光是這么不真實(shí),是夢(mèng)境還是其他什么的,但是那是真實(shí)的。這就是我所能說(shuō)的,這是真實(shí)的,我真的,真的好想念她。”
有關(guān)愛(ài)情的英語(yǔ)文章閱讀
新郎24小時(shí)河底尋回婚戒
The jubilant moment a relieved groom found his wedding ring after he lost it in a river has been captured on camera.
婚戒遺落河中失而復(fù)得,新郎如釋重負(fù)欣喜若狂。圖為鏡頭記錄下的珍貴一刻。
Richard Ford's cherished platinum band slipped off his finger while he was paddleboarding with a group of friends along the River Tame, in Tamworth, Staffordshire, on July 14.
7月14號(hào),理查德·福德和一群朋友在英國(guó)斯塔福德郡塔姆沃斯的特姆河上沖浪,心愛(ài)的白金戒指不慎從手指滑落。
The 30-year-old, from Tamworth, who got married last August to primary school teacher Jen, also 30, only discovered the ring was missing when he had travelled half-a-mile down the river.
今年30歲的新郎理查德是塔姆沃斯本地人,8月份剛與同歲的小學(xué)教師簡(jiǎn)結(jié)婚。這位粗心的丈夫直到滑行半英里后才驚覺(jué)戒指不翼而飛。
Richard and his friends then spent 24 hours scouring the bottom of the river bed to try and find it. Richard, a joiner, explained said: 'We were on the river when I realised it was missing. I was devastated - I'm not into jewellery, but it is so special to me, it felt like I had lost part of my soul.
為了找到婚戒,理查德和他的朋友隨后整整花了24小時(shí)搜尋河底。身為工匠的他解釋道:“當(dāng)時(shí)我們?cè)诤由?,我意識(shí)到戒指丟了,都快絕望了。并不是我舍不得一枚戒指,而是它對(duì)我來(lái)說(shuō)太特別,我感覺(jué)我的靈魂都少了一塊。”
'That afternoon three of us went out with snorkels and searched for hours and hours, but we couldn't find it. 'Someone had been taking photos and by checking them all, managed to pinpoint the area where I lost the ring, as in one shot I was wearing it and the next I wasn't.'
“當(dāng)天下午我們?nèi)齻€(gè)人潛水找了好幾個(gè)小時(shí),但就是找不到。我們沖浪時(shí)有朋友在拍照,所以我們就檢查照片,想找到遺失戒指的準(zhǔn)確地點(diǎn)。我們發(fā)現(xiàn)有一張照片里我是帶著戒指的,下一張照片里戒指就不見(jiàn)了。”
'So on the Monday night a group volunteered to help me look again. I was desperate to find it. I hollowed out a bucket and put perspex in the bottom of it and I lay face-first on my paddleboard with a T-shirt around my head and my head in the bucket looking into the water.'
“星期一晚上我再次進(jìn)行搜尋,有一群好心人自發(fā)來(lái)幫忙。我拼了命,決心一定要找到我的結(jié)婚戒指。我掏空水桶底,把透明塑膠裝上,趴在沖浪板上;然后用襯衫把頭一包,把頭伸進(jìn)桶里,向水里看。”
During the search, his friend Neil Myers, 30, found the ring under a rock and decided to film Richard's reaction to his discovery.
搜查中新郎好友,30歲的內(nèi)爾·邁爾斯在一塊石頭下面找到了丟失的婚戒,他決定拍下理查德的反應(yīng)。
The footage - which has gone viral on YouTube with thousands of hits - shows Richard frantically searching for the ring by lying face-down on his paddleboard and using a hollowed out bucket to scour the riverbed.
這段視頻現(xiàn)在YouTube上瘋傳,成千上萬(wàn)的人點(diǎn)擊觀看理查德趴在沖浪板上,頭套在掏空的木桶里,水里瘋狂找尋婚戒的景象。
Neil can be heard saying: 'Rich, what is it you’re doing? Get your head out of the bucket.' He than adds: 'What is it you’re looking for? Does it look like that?' as he then produces the ring to a stunned Richard.
視頻里內(nèi)爾說(shuō),“德德,你干嘛呢,還不快把頭從桶里弄出來(lái)。”他接著說(shuō),“你在找什么呢?你看看是不是這個(gè)啊?”邊說(shuō)邊把戒指拿出來(lái),理查德頓時(shí)驚呆了。
The relieved husband leaps up from his paddleboard and throws his arms in the air shouting 'yes' in celebration as if he has just won a gold medal at the Olympics.'
這位丈夫如釋重負(fù),在沖浪板上一蹦三尺高,揮舞著雙臂大叫大嚷“太棒了!”,完全像在慶祝他剛剛在奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)上榮獲了一枚金牌一樣。
The 1.37 minute clip then shows Richard putting the ring back on his finger before hugging his friends and shaking their hands saying: 'Thank you, I'm indebted to you forever.' Richard said of the find and his subsequent online fame: 'I couldn’t believe it, I really didn’t think I'd see it again, it was a million to one chance.
這段1分37秒的視頻顯示,理查德戴上失而復(fù)得的戒指,與朋友們熱烈擁抱,并握著他們的手不停地說(shuō)"謝謝你們,我一輩子欠你們的"。談到戒指奇跡般的找還和此后的網(wǎng)絡(luò)走紅,理查德說(shuō):“簡(jiǎn)直不敢相信。我曾真的以為再也見(jiàn)不到它了,這是百萬(wàn)分之一的概率呀!”
有關(guān)愛(ài)情的英語(yǔ)文章學(xué)習(xí)
已故”父親16年后返家,已經(jīng)與另一男子結(jié)婚
deeply religious father of five pulled off the ultimate escape in 1991, disappearing from his family's life and eventually being declared dead.
他是忠實(shí)的教徒,五個(gè)孩子的父親,1991年時(shí)他失蹤,最后以搜尋無(wú)效,而宣布他已經(jīng)死亡。
But in 2007 -- nearly two decades after his vanishing act -- Eeric Myers made a shocking return to his family's life as a gay man who had spent much of his new life living with a man.
然而,2007年,埃里克.邁爾斯,這個(gè)男人失蹤近20的男人, 居然重返家園,更讓人震驚的是,他居然和另一個(gè)男人重新組建了家庭。
In an extensive interview with ABC News last week, Myers tried to explain why he left for a real estate seminar in San Diego on June 25, 1991, and never came back."I just wanted it all to end. I wanted everything to end," Myers told ABC News, explaining how he felt trapped by a Christian background and marriage that suppressed his sexuality.
在ABC新聞節(jié)目上,邁爾斯先生接受了采訪(fǎng),在節(jié)目上他像世人揭示了1991年6月25號(hào),他去參加一個(gè)房地產(chǎn)研討會(huì),然后消失的原因——“我只是想結(jié)束這一切”他說(shuō)。他對(duì)在節(jié)目上對(duì)大家講,因?yàn)樽诮痰牡氖`,他如同困獸一般,最后只能壓抑自己的真實(shí)性趨向,走入婚姻。
After being robbed in California, Myers headed to Mexico and then to Palm Springs, where he met a Canadian tourist who would eventually become his husband.
他說(shuō)當(dāng)年因?yàn)樵诩永@麃喼苡龅搅藫尳伲チ四鞲?,然后到了加州棕櫚泉,在那里遇到了現(xiàn)在的丈夫,當(dāng)時(shí)他是一名加拿大籍導(dǎo)游。
But while Myers may have finally felt free, his family in Arizona was devastated and emotionally traumatized, according to a 2011 report published by The Arizona Republic.
然而,當(dāng)邁爾斯感覺(jué)終于找到自由的時(shí)候,據(jù)2011年亞利桑那州的報(bào)道,他在亞利桑那州的家人精神上遭受了極大的創(chuàng)傷,正于崩潰的邊緣。
In 2007, Myers said he began to feel like he needed to make peace with his parents. He did realize, however, that his wife and children might not want to see him. Indeed, his wife, Anne, said her first reaction was "the Antichrist had returned."
2007年邁爾斯開(kāi)始覺(jué)得應(yīng)該和他的父母從歸于好,所以他決定從新返回亞利桑那,然而他應(yīng)該想到,他的妻子和孩子會(huì)不愿意見(jiàn)到他。的確,他的妻子安娜知道他回來(lái)的第一反應(yīng)就是說(shuō)“那個(gè)反基督分子回來(lái)了。”
Besides the emotional complications, Myers's homecoming also was contentious legally. After his return, the family became embroiled in a court battle with Liberty Life Insurance, which claims the Myers family owes 0,000 plus interest in death benefits.
邁爾斯的出現(xiàn)帶來(lái)的不僅僅是情感上的軒然大波,他以前的家庭也被自由人壽保險(xiǎn)公司請(qǐng)進(jìn)了法庭,要求償還高達(dá)八十萬(wàn)美元的死亡賠償金外加多年的利息。
Myers' life story has received mixed reviews in the media, with many questioning his motivations and asking whether it's ever acceptable to abandon one's children. Still, he's certainly not the only person to flee his family only to return years later.
媒體對(duì)邁爾斯的故事評(píng)論褒貶不一,人們對(duì)他這種行為的動(dòng)機(jī)發(fā)問(wèn),同時(shí)對(duì)他拋棄自己孩子的行為是否可以被接受產(chǎn)生疑問(wèn)。畢竟邁爾斯的案例不是個(gè)案,逃避家庭的責(zé)任,幾十年后又重返家庭這種事是大有人在的。
So far, Myers maintains he has no regrets about coming back from the "dead"; some his relatives, however, haven't been so quick to forgive him.
到目前為止,邁爾斯對(duì)他的“死而復(fù)生”并沒(méi)有感到后悔,然而她的很多親戚都不能原諒他的行為。
"I know a lot of [gay] people who would never do this and absolutely never blame it on their homosexuality," youngest daughter Kirsten Myers Ruggiano told ABC. "I don't believe that he is capable of love ... toward anyone but himself."
“我知道很對(duì)同性戀,他們不會(huì)做出這樣的事,也不會(huì)抱怨自己是同性戀。”邁爾斯最小的女兒柯?tīng)査诡D.邁爾斯告訴ABC的記者。“我不覺(jué)得他具備愛(ài)人的能力....也許他只愛(ài)他自己.”