新視野大學(xué)英語第二版文章翻譯
《新視野大學(xué)英語》側(cè)重對學(xué)生聽、說、讀、寫、譯綜合應(yīng)用能力的培養(yǎng) ,在英語教學(xué)模式上引發(fā)了新思維、新變化。下面小編整理了新視野大學(xué)英語第二版文章翻譯,希望大家喜歡!
新視野大學(xué)英語第二版文章翻譯品析
Unit1 a
美國人認為沒有人能停止不前。
如果你不求進取,你就會落伍。
這種態(tài)度造就了一個投身于研究、實驗和探索的民族。
時間是美國人注意節(jié)約的兩個要素之一,另一要素是勞力。
人們一直說:“只有時間才能支配我們。”
人們似乎把時間當(dāng)作一個差不多是實實在在的東西來對待。
我們安排時間、節(jié)約時間、浪費時間、擠搶時間、消磨時間、縮減時間、對時間的利用作出解釋;我們還要因付出時間而收取費用。
時間是一種寶貴的資源,許多人都深感人生的短暫。
時光一去不復(fù)返。
我們應(yīng)當(dāng)讓每一分鐘都過得有意義。
外國人對美國的第一印象很可能是:每個人都匆匆忙忙──常常處于壓力之下。
城里人看上去總是在匆匆地趕往他們要去的地方,在商店里他們焦躁不安地指望店員能馬上來為他們服務(wù),或者為了趕快買完東西,用肘來推搡他人。
白天吃飯時人們也都匆匆忙忙,這部分地反映出這個國家的生活節(jié)奏。人們認為工作時間是寶貴的。
在公共用餐場所,人們都等著別人盡快吃完,以便他們也能及時用餐,
你還會發(fā)現(xiàn)司機開車很魯莽,人們推搡著在你身邊過去。
你會懷念微笑、簡短的交談以及與陌生人的隨意閑聊。
不要覺得這是針對你個人的,
這是因為人們都非常珍惜時間,而且也不喜歡他人“浪費”時間到不恰當(dāng)?shù)牡夭健?許多剛到美國的人會懷念諸如商務(wù)拜訪等場合開始時的寒暄。
他們也會懷念那種一邊喝茶或喝咖啡一邊進行的禮節(jié)性交流,這也許是他們自己國家的一種習(xí)俗。
他們也許還會懷念在飯店或咖啡館里談生意時的那種輕松悠閑的交談。
一般說來,美國人是不會在如此輕松的環(huán)境里通過長時間的閑聊來評價他們的客人的,更不用說會在增進相互間信任的過程中帶他們出去吃飯,或帶他們?nèi)ゴ?a href='http://www.zbfsgm.com/yundong/gaoerfuqiu/' target='_blank'>高爾夫球。
既然我們通常是通過工作而不是社交來評估和了解他人,我們就開門見山地談?wù)隆?因此,時間老是在我們心中滴滴答答地響著。
因此,我們千方百計地節(jié)約時間。
我們發(fā)明了一系列節(jié)省勞力的裝置;
我們通過發(fā)傳真、打電話或發(fā)電子郵件與他人迅速地進行交流,而不是通過直接接觸。雖然面對面接觸令人愉快,但卻要花更多的時間,尤其是在馬路上交通擁擠的時候。 因此,我們把大多數(shù)個人拜訪安排在下班以后的時間里或周末的社交聚會上。
就我們而言,電子交流的缺乏人情味與我們手頭上事情的重要性之間很少有或完全沒有關(guān)系。
在有些國家,如果沒有目光接觸,就做不成大生意,這需要面對面的交談。
在美國,最后協(xié)議通常也需要本人簽字。
然而現(xiàn)在人們越來越多地在電視屏幕上見面,開遠程會議不僅能解決本國的問題,而且還能通過衛(wèi)星解決國際問題。
美國無疑是一個電話王國。
幾乎每個人都在用電話做生意、與朋友聊天、安排或取消社交約會、表達謝意、購物和獲得各種信息。
電話不但能免去走路之勞,而且還能節(jié)約大量時間。
其部分原因在于這樣一個事實:美國的電話服務(wù)是一流的,而郵政服務(wù)的效率則差一些。 有些初來美國的人來自文化背景不同的其他國家,在他們的國家,人們認為工作太快是一種失禮。
在他們看來,如果不花一定時間來處理某件事的話,那么這件事就好像是無足輕重的,不值得給予適當(dāng)?shù)闹匾暋?/p>
因此,人們覺得用的時間長會增加所做事情的重要性。
但在美國,能迅速而又成功地解決問題或完成工作則被視為是有水平、有能力的標(biāo)志。 通常情況下,工作越重要,投入的資金、精力和注意力就越多,其目的是“使工作開展起來”。
Unit 1 b
你認為在異國留學(xué)是一件聽上去非常令人興奮的事情嗎?
你會像許多離家去另一個國家學(xué)習(xí)的年輕人一樣感覺很有趣嗎?
這當(dāng)然是一種嶄新的經(jīng)歷,它會給你帶來機會,讓你發(fā)現(xiàn)許多迷人的東西,獲得一種自由感。 然而,盡管有這些好處,你也會遇到挑戰(zhàn)。
因為你的觀點可能會與存在于不同國家的不同信念、準(zhǔn)則、價值觀念和傳統(tǒng)發(fā)生沖突。你也許會感到很難去適應(yīng)一種新的文化以及該文化中你不熟悉的那些部分。
這就是“文化沖擊”。
人們經(jīng)歷文化沖擊的過程至少包括四個主要階段。
第一階段叫做“蜜月期”。
在這一階段,你會感到生活在一個不同國度里很興奮,而且每一樣?xùn)|西看上去都妙不可言。 你什么都喜歡,而且好像每個人都對你很好。
另外,新的文化中的生活樂趣好像是無窮無盡的。
然而,文化沖擊的第二階段終究會出現(xiàn),
這就是“敵對期”。
你開始注意到并不是每樣?xùn)|西都像你原先認為的那樣好。
你會對新的文化里的許多東西感到厭倦。
此外,人們也不再把你當(dāng)作一個客人來對待了。
所有最初看上去非常美好的東西現(xiàn)在變得讓人討厭了,而且每一樣?xùn)|西都使你感到苦惱和厭倦。
通常,在你適應(yīng)一種新文化的這一階段中,你會想出一些防衛(wèi)性的辦法來幫助你應(yīng)付難關(guān),保護自己免受文化沖擊的影響。
其中一種辦法叫做“壓抑法”。
當(dāng)你假裝所有的東西都可以接受,沒有什么東西令你感到煩惱的時候,你就是在運用壓抑法。 另一種防衛(wèi)性辦法稱做“倒退法”。
當(dāng)你的行為舉止開始顯得比你實際年齡要小的時候,你就是在運用這種辦法。這時,你的行為舉止像一個小孩。
你把什么都忘掉了,而且有時你會變得粗心大意,不負責(zé)任。
第三種防衛(wèi)性辦法叫做“孤立法”。
你寧可一個人呆在家里,不想和任何人交流。
你想把自己封閉起來以避免文化沖擊的影響,至少你是這樣認為的。
孤立法也許是人們用來對付文化沖擊的最糟糕的辦法之一,因為你把那些能真正幫助你的東西和你隔離開來了。
最后一種防衛(wèi)性辦法叫做“排斥法”。
這一辦法讓你覺得自己不需要任何人幫助。
你覺得你可以獨自把事情處理好,所以你就不想求助于人。
你在敵意階段使用的這些辦法并不能解決問題。
如果你僅僅是偶爾運用一下其中一個應(yīng)付辦法來幫助你生存下去,這也無妨。
但是你必須謹慎。
這些辦法可能會真的使你受到傷害,因為它們會阻礙你對新的文化作出必要的調(diào)整。 在克服了自己的敵對情緒后,你就會開始認識到文化沖擊的短暫性。
然后你就會步入被稱為“恢復(fù)期”的第三階段。
在這個階段,你開始變得積極起來,而且你會努力去理解所有你不理解的東西。
整個形勢開始變得對你有利了,你會從前面兩個階段出現(xiàn)的癥狀中恢復(fù)過來。而且你開始使自己適應(yīng)新的準(zhǔn)則、新的價值觀念,乃至這個新的國家的各種信念和傳統(tǒng)。
你開始明白,雖然這種新的文化的特點和你自己國家的文化特點有所不同,但其中也必定有值得你學(xué)習(xí)和欣賞的東西。
文化沖擊的最后一個階段被稱為“適應(yīng)期”。
在這個階段,你真正達到了感覺良好的境界,因為你已經(jīng)學(xué)到了很多東西,已經(jīng)能理解這種新的文化了。
最初使你感到不舒服或陌生的東西,現(xiàn)在已成了你能理解的東西。
這種理解會減輕你的許多壓力。
現(xiàn)在你感到自在了,你已經(jīng)適應(yīng)了新的文化。
文化沖擊是生活在異國他鄉(xiāng)的人無法避免的東西。
當(dāng)你在經(jīng)歷文化沖擊的這四個階段時,它似乎并不是一件有益的事。
然而,當(dāng)你完全適應(yīng)了某一種新的文化時,你會更加充分地喜愛這種文化的。
你學(xué)會了如何和他人交流,而且還了解了不同文化背景下人們的大量生活情況。
此外,了解其他各種文化,以及懂得當(dāng)你身處其中時如何去適應(yīng)所受到的沖擊,可以幫助你更好地了解自己。
經(jīng)典的新視野大學(xué)英語第二版文章翻譯
Unit 2 a
尼克萊·彼得羅維奇·安尼金一點都不像我想象的那么嚇人。
不,他不可能是我父親特地送我來見的那位前蘇聯(lián)教練。
可他的確是尼克萊·彼得羅維奇·安尼金本人。
他請我進門,在沙發(fā)上坐下,又拍了拍身邊的墊子,讓我坐在他旁邊。
在他面前,我真的很緊張。
“你還年輕,”他的英語帶著俄語口音:
“如果你愿意試著向奧林匹克運動會進軍,我想你能行。
長野奧運會來不及參加了,但你可以準(zhǔn)備參加2002年鹽湖城奧運會。”
“完全可以,不是嗎?”看到我臉上驚愕的表情,他又說道。
我那時是一個很有前途的業(yè)余滑雪運動員,但在國內(nèi)決不是頂尖選手。
“當(dāng)然,你需要進行很多艱苦的訓(xùn)練,你會哭鼻子,但你一定會進步的。”
的確,后來我經(jīng)歷了無數(shù)痛苦的訓(xùn)練,還為此流了不少眼淚。但在后來的五年里,我總能從尼克萊講的有趣故事和他的幽默感中得到鼓勵。
他開始總是說:“我的朋友們常去看電影,去跳舞,去和女孩子約會,”然后他會壓低嗓門接著說:“我就在運動場上訓(xùn)練、訓(xùn)練、再訓(xùn)練。
第二年,我的15公里滑雪比賽成績縮短了1.5分鐘。”
“朋友們問我:‘尼克萊,你怎么做到的呢?’我回答:‘你們?nèi)タ措娪啊⑻?、和女孩子約會,而我一直在訓(xùn)練、訓(xùn)練、再訓(xùn)練。’”
故事通常到這兒就結(jié)束了。但有一次──后來我們知道那天是他結(jié)婚25周年紀(jì)念日──他穿著一件舊的毛衣,很自豪地站著,微笑著輕聲說道:“告訴你們,我可是在26歲那年才第一次親吻女孩子。她后來就和我結(jié)了婚。”
不管他是不是懂得浪漫,尼克萊知道什么是愛。
他以一貫的幽默、默默的感恩、敏銳的感覺和真誠的態(tài)度為愛設(shè)立了奧林匹克般的標(biāo)準(zhǔn)。即使在我結(jié)束了滑雪生涯之后,我仍一直努力去達到那個標(biāo)準(zhǔn)。
但他又從不嬌慣我。
二月里的一天,我頭很疼,感到十分疲倦。
我在一片空地上遇見了他,在寒風(fēng)中的雪地里滑了大概十五分鐘后,我趕上了他,有點小題大做地說:“嘿,尼克萊,我感覺我要死了。”
“如果活到一百歲,人人都會死的,”他對我的痛苦無動于衷,態(tài)度堅決地接著說:“但你現(xiàn)在必須滑、滑、再滑。”
在滑雪板上,我照他說的去做。
但在其他事情上我會反抗他。
在一次經(jīng)費并不寬裕的滑雪露營活動中,他讓我們十個人擠在一個單身漢住的芬蘭式屋子里。
第一天我們醒來時發(fā)現(xiàn)尼克萊正在做早餐。然后我們坐在臨時拼湊起來的椅子上,圍著張小小的牌桌,用勺子很快地吃完早飯。
吃完后,尼克萊把摞起來的油膩膩的碗向我和我唯一的另一個女隊友前一推,武斷地說:“女孩子們,現(xiàn)在去洗碗吧!”
我把餐巾往地上一扔,向他罵道:“讓該死的男孩子們?nèi)ハ窗?這不公平!”他沒再讓我去洗碗,也沒對我的大發(fā)脾氣顯得太在意。
他只在滑雪時才顯露出強烈的情感。
訓(xùn)練的時候,他會歲著我們邁步的節(jié)奏大聲發(fā)出指令:“對,就這樣,一二三,一二三。” 我祖父的一個好朋友──一位上了年紀(jì)的女士──看了尼克萊帶我訓(xùn)練的錄像帶后問道:“他也教舞蹈嗎?”
在訓(xùn)練時,我一刻不停地糾正著尼克萊指出的錯誤。每完成一個動作,我都會問他自己是否有了進步。
“是的,還行。但如果膝蓋能屈得更快些就更好了。”
“可我滑得夠快了嗎?”我堅持問他。
最后他會皺起眉頭說:“你得無數(shù)次地重復(fù),動作才能達到完美。”他提醒我“必須有耐心”,言語之間流露出“我已經(jīng)告訴過你無數(shù)次了”的意思。
尼克萊的耐心和我的勤奮使我贏得了全國第四名的好成績,并開始為奧運會季前賽做準(zhǔn)備。但后來我沒能被選拔去參加2002年奧運會。
去年夏天,我回去拜訪尼克萊。
他給我沏了茶......還自己洗了碗!我們坐在沙發(fā)上聊天。
懷念起前一年的奧林匹克隊,我一時沉默,回想起自己曾經(jīng)獲得的一切──很重要的一點就是我和這個穿著頗具熱帶風(fēng)情襯衫、個子不高的男人之間形成了并不張揚但又牢不可摧的紐帶。
尼克萊教會我即使需要無數(shù)次的努力,也要憑借勇氣、熱情和嚴(yán)格的紀(jì)律來堅持下去。 他還教會我為了能在這世界上生活一輩子而預(yù)先心存感激,并每天提醒自己:即便面臨許多挑戰(zhàn),“現(xiàn)在心里有的必須是愛、愛、愛。”
關(guān)于新視野大學(xué)英語第二版文章翻譯
Unit 2 b
奧林匹克運動會依然是一個為競爭而競爭的最純粹的例子。
運動員們在事業(yè)和身體上作出犧牲,他們冒著受傷、受挫和徹底失敗的危險,僅僅為了國家和自身的榮譽而競爭。
為了獲得這樣的榮譽,運動員必須發(fā)揮在自己的項目上的最佳水平,在世界最大的競技舞臺上發(fā)揮模范作用。
雖然必須承認,有的運動員利用興奮劑來提升自己的表現(xiàn),從而取得優(yōu)勢,但他們從未獲得過奧運會所能給予的唯一真正的獎賞,那就是榮譽。
而且他們也從未體驗過通過刻苦訓(xùn)練與決心這些美德而獲勝所帶來的光榮感。
迄今為止,卡爾·劉易斯是奧運會田徑項目最偉大的選手,也是奧運精神的典范。
這不僅是因為他屢屢獲得金牌──劉易斯在四個項目的比賽中獲得過九枚金牌,在100米短跑和跳遠比賽中保持世界記錄──而且是因為他天性中所富有的競爭力和從1984年到1996年間在每一屆奧運會上所表現(xiàn)出的競爭和獲勝的能力。
如果不是美國拒絕出席1980年奧運會,他也會參加那一年的奧運競賽。
憑著速度、穩(wěn)定的發(fā)揮、誠實,尤其是獲勝的渴望,劉易斯的表現(xiàn)非秒表所能計量,甚至使時間也停滯不前。
他要求自己發(fā)揮出最佳水平,而且他取得最好成績靠的不是服用藥物,而是無與倫比的自制力和訓(xùn)練時的完全投入。
令人驚訝的是,卡爾·劉易斯的父母在他年幼時鼓勵他去上音樂課,而不是去參加田徑訓(xùn)練。 但是他不愿去,而是把一條膠帶粘在地上,以此標(biāo)出跳遠世界記錄的距離,然后以非凡的決心開始向著目標(biāo)練習(xí)跳遠。
他的父親評價道:“有些孩子今天想著以后當(dāng)消防員,明天又夢想成為電影明星。 卡爾決心練習(xí)田徑,后來始終沒有改變。
他說他想成為最好的,就這些。”
他多年的訓(xùn)練和從容的自信為他以后卓越的田徑生涯打好了基礎(chǔ)。
然而在1985年,卡爾·劉易斯的運動生涯蒙上了一片陰影:加拿大短跑運動員本·約翰遜在100米短跑中頻頻擊敗劉易斯。
雖然1988年劉易斯參加漢城(現(xiàn)稱首爾)奧運會時滿懷信心,但就算對徑賽知之甚少的旁觀者們也都認為約翰遜會獲勝。
全世界都急切地觀望著,等待著,想知道誰是“世界上跑得最快的人”。
當(dāng)選手們在最后一輪比賽中站在起跑線上時,所有照相機的鏡頭都對準(zhǔn)了劉易斯和約翰遜。 發(fā)令槍“啪”地一聲響過之后,運動員從起跑線上沖了出去。
人們習(xí)慣于看到劉易斯在賽程的前一半落在后面──他就是這種與眾不同的風(fēng)格──最后來個大跨步的奮力沖刺。
因此,當(dāng)他們看到約翰遜憑著起跑時的爆發(fā)力領(lǐng)先時都屏住了呼吸,不知道劉易斯最后的沖刺是否能夠擊敗對手。
當(dāng)他們逼近終點線的時候,劉易斯奮力加速,但是,可惜的是,劉易斯9.92秒的個人最好成績不敵約翰遜9.79秒的世界記錄。
約翰遜被稱為“歷史上跑得最快的人”,而劉易斯看來在以后的比賽中只能爭奪第二名了。 但兩天以后,約翰遜因賽后的藥檢結(jié)果顯示其服用了類固醇而被取消了金牌,并被國際奧委會遣送回國。
金牌被轉(zhuǎn)而授予劉易斯,可很多人并不認為他獲得了真正的勝利,而他也被席卷進對田徑賽的一片指責(zé)聲中。
更糟糕的是,劉易斯以前的一個對手指控他也服用了類固醇。
劉易斯對此堅決予以否認,并在法官面前證明雜志刊登這樣的消息是毫無根據(jù)的行為,以此作為反擊。
他一次次地參加藥檢以證明自身的清白。
劉易斯反對在比賽中服用類固醇。除了在謠言中,他從未和使用藥物的丑聞聯(lián)系在一起過。 憑著對運動的持續(xù)奉獻和對競技的熱愛,劉易斯消除了人們對徑賽項目的一些疑慮,阻止了漢城奧運會后民眾對奧運會支持下降的頹勢。
他以自己的不斷努力和對短跑與跳遠的誠實參與向世界證明,奧林匹克精神并未消亡。 1992年,劉易斯第三次參加奧運會,并在跳遠和4×100米接力賽中獲得兩枚金牌。他在公眾中所受到的歡迎不亞于一位國王受到的禮遇。
令人驚嘆的卡爾·劉易斯已經(jīng)證明自己不同于歷史上任何一位運動員。這并不是因為他能獲勝,而是因為他能誠實地獲勝,他熱愛競爭,他能在最長的時間里做出最大的努力。 他對體育競技的熱愛真正為奧林匹克的卓越設(shè)立了新的標(biāo)準(zhǔn)。
Unit 3 a
我和蓋爾計劃舉行一個不事張揚的婚禮。
在兩年的相處中,我們的關(guān)系經(jīng)歷了起伏,這是一對情侶在學(xué)著相互了解、理解和尊重時常常出現(xiàn)的。
但在這整整兩年間,我們坦誠地面對彼此性格中的弱點和優(yōu)點。
我們之間的種族及文化差異不但增強了我們的關(guān)系,還教會了我們要彼此寬容、諒解和開誠布公。
蓋爾有時不明白為何我和其他黑人如此關(guān)注種族問題,而我感到吃驚的是,她好像忘記了美國社會中種族仇恨種種微妙的表現(xiàn)形式。
對于成為居住在美國、異族通婚的夫妻,我和蓋爾對未來沒有不切實際的幻想。 相互信任和尊重才是我們倆永不枯竭的力量源泉。
許多夫妻因為錯誤的理由結(jié)了婚,結(jié)果在10年、20年或30年后才發(fā)覺他們原來是合不來的。他們在婚前幾乎沒有花時間去互相了解,他們忽視了嚴(yán)重的性格差異,指望婚姻會自然而然地解決各種問題。我們希望避免重蹈覆轍。
事實更說明了這一點:已經(jīng)結(jié)婚35年的蓋爾的父母正經(jīng)歷著一場充滿怨恨、令人痛苦的婚變,這件事給蓋爾帶來了很大打擊,并一度給我們正處于萌芽狀態(tài)的關(guān)系造成了負面影響。 當(dāng)蓋爾把我們計劃舉辦婚禮的消息告訴家人時,她遇到了一些阻力。
她的母親德博拉過去一直贊成我們的關(guān)系,甚至還開過玩笑,問我們打算何時結(jié)婚,這樣她就可以抱外孫了。
但這次聽到我們要結(jié)婚的消息時,她沒有向我們表示祝賀,反而勸蓋爾想清楚自己的決定是否正確。
“這么說我跟他約會沒錯,但是如果我跟他結(jié)婚,就錯了。
媽媽,是不是因為他的膚色?”蓋爾后來告訴我她曾這樣問她母親。
“首先我必須承認,剛開始時我對異族通婚是有保留意見的,也許你甚至可以把這稱為偏見。 但是當(dāng)我見到馬克時,我發(fā)現(xiàn)他是一個既討人喜歡又聰明的年輕人。
任何一個母親都會因為有這樣一個女婿而感到臉上有光的。
所以,這事跟膚色沒有關(guān)系。
是的,我的朋友們會說閑話。
有些朋友甚至對你所做的事表示震驚。
但他們的生活與我們的不同。
因此你要明白,馬克的膚色不是問題。
我最大的擔(dān)心是你也許跟我當(dāng)初嫁給你爸爸一樣,為了錯誤的原因而嫁給馬克。 當(dāng)年我和你爸爸相遇時,在我眼中,他可愛、 聰明、富有魅力又善解人意。
一切都是那么新鮮、那么令人興奮。而且我們兩人都認為,我們的婚姻是理想婚姻,至少表面上看是如此,而且一切跡象都表明我們的婚姻會天長地久。
直到后來我才明白,在我們結(jié)婚時,我并不十分理解我所愛的人——你的爸爸。” “但是我和馬克呆在一起已有兩年多了,”蓋爾抱怨道。
“我們倆一起經(jīng)歷了許許多多的事情。
我們彼此多次看到對方最糟糕的一面。
我可以肯定時間只能證明我們是彼此深情相愛的。”
“你也許是對的。但我還是認為再等一等沒壞處。你才25歲。”
蓋爾的父親戴維——我還未見過他的面——以知事莫若父的態(tài)度對待我們的決定。
他問的問題基本上和蓋爾母親的問題相同:“干嗎這么匆忙?這個馬克是什么人?他是什么公民身份?”
當(dāng)他得知我辦公民身份遇到了問題時,就懷疑我是因為想留在美國而娶他女兒的。 “不過爸爸,你這話講得太難聽了,”蓋爾說。
“那么干嗎要這樣著急?”他重復(fù)地問。
“馬克是有公民身份方面的問題,但他總是在自己處理這些問題,”蓋爾辯解道。
“事實上,當(dāng)我們在討論結(jié)婚的時候,他清楚地表明了一點:如果我對任何事情有懷疑,我完全可以取消我們的計劃。”
她父親開始引用統(tǒng)計數(shù)據(jù)說明異族通婚的離婚率比同族結(jié)婚的要高,而且還列舉了接受過他咨詢的、在婚姻上有麻煩的異族通婚夫婦的例子。
他問道:“你考慮過你將來的孩子可能會遭受的苦難嗎?”
“爸爸,你是種族主義者嗎?”
“不,當(dāng)然不是。
但你必須得現(xiàn)實一點。”
“也許我們的孩子會遇到一些問題。但誰的孩子不會呢?
可是有一樣?xùn)|西他們將會永遠擁有,那就是我們的愛。”
“那是理想主義的想法。
人們對異族通婚生下的孩子是會很殘酷的。”
“爸爸,到時候我們自己會操心的。
但是假如我們在做什么事之前,就必須把所有的疑難問題全部解決的話,那么我們幾乎什么都干不成了。”
“記住,你什么時候改變主意都不晚。”