英語(yǔ)成語(yǔ)故事短文閱讀
英語(yǔ)成語(yǔ)故事短文閱讀
語(yǔ)言是人類(lèi)最重要的思維和交流工具,學(xué)習(xí)和掌握外語(yǔ)逐漸成為國(guó)民必備的素質(zhì)之一。而英語(yǔ)作為全球使用面最廣的一門(mén)語(yǔ)言,具有更重要的意義。小編精心收集了英語(yǔ)成語(yǔ)故事短文,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
英語(yǔ)成語(yǔ)故事短文:熟能生巧Practice makes perfect
During the Northern Song Dynasty, there was a very skilled archer. One day while he was doing drills on the field, a big crowd drew around him. The onlookers cheered with excitement each time he made an accurate shot. He was very proud of his skill, but his pride was hurt when he saw that an old oil peddler standing in the crowd was only nodding his head indifferently.
"Can you do this?" he asked the old oil peddler.
"No, I can't."
"What do you think of my skill?"
"It's OK, but nothing special. You've gained your accuracy from persistent practice. That's all."
"What can you do, then?"
The old man said nothing. He put a gourd bottle on the ground and covered its mouth with a copper coin. He then scooped out a ladle of oil from his big jar, held it high in the air and began to pour it into the gourd. A thread of oil came down from the ladle into the bottle, just through the hole of the coin. Everyone in the crowd watched with amazement. The old man said, "This is nothing special. I can do this because I have practiced it a lot." With these words, he left.
Later, people used the phrase, "shú néng shēng qiăo" to mean, "practice makes perfect."
北宋時(shí)期,有個(gè)技藝高超的射手。一天,他在訓(xùn)練場(chǎng)上練習(xí)射箭,引來(lái)了一大群人觀看。大家都稱(chēng)贊他的技藝,他也很得意。但是,人群中有個(gè)賣(mài)油翁只是淡淡地點(diǎn)點(diǎn)頭,這使他很不高興。
他就問(wèn)那老頭:“你會(huì)射箭嗎?”
“不會(huì)。”
“你認(rèn)為我的技術(shù)如何?”
“一般。沒(méi)什么特別的,你只不過(guò)反復(fù)練習(xí),所以手法熟練罷了,僅此而已。”
“你會(huì)干什么?”
這個(gè)老頭沒(méi)有回答。他把一個(gè)葫蘆放在地上,在葫蘆口上放了一枚銅錢(qián),然后從大油壺里舀起一勺油,從高處往葫蘆里倒。只見(jiàn)那油就像線一樣從銅錢(qián)中間的小洞里滴下去,一滴都沒(méi)有漏出來(lái)。圍觀者都驚呆了,而這個(gè)賣(mài)油翁卻說(shuō):“其實(shí)沒(méi)什么大不了的,只不過(guò)是天天練的結(jié)果。”說(shuō)完,他就離開(kāi)了。
后來(lái),人們用這個(gè)成語(yǔ)來(lái)表示熟練了就能做得好。
英語(yǔ)成語(yǔ)故事短文:濫竽充數(shù)
Be there just to make up the number
During the Warring States Period (475-221BC), the King of the State of Qi was very fond of listening to yu ensembles. He often got together 300 yu players to form a grand music. The king treated his musician very well. A man named Nanguo heard about that and he managed to become a member of the band, even though he wan not good at playing the instrument at all. Whenever the band played for the king, Nanguo just stood in the line and pretended to play. Nobody realized he was making no sound at all. As a result, he enjoyed his treatment just as the other musician did. When the king died, his son became the new ruler who also liked the music played on the yu. However, he preferred solos so that he ordered the musicians to play the yu one by one. Therefore, Nanguo had to run out of the palace.
the idiom "Be there just to make up the number" is used to mock someone who passes for a specialist. You can also hear people saying it about themselves to show their modesty.
濫竽充數(shù)
戰(zhàn)國(guó)時(shí),齊宣王喜歡聽(tīng)竽,通常是三百人的大合奏。因?yàn)樗o予樂(lè)師非常優(yōu)厚的待遇,所以一個(gè)叫南郭的人盡管并不擅長(zhǎng)吹竽,也設(shè)法混進(jìn)樂(lè)隊(duì)。當(dāng)樂(lè)隊(duì)演奏時(shí),他就站在隊(duì)伍里假裝也在吹。沒(méi)有人注意到其實(shí)他連一點(diǎn)聲音也沒(méi)吹出來(lái),所以南郭也享受到和其他樂(lè)師一樣的待遇。宣王死后,他的兒子繼承了王位。他也喜歡聽(tīng)竽,可是他喜歡聽(tīng)獨(dú)奏,讓樂(lè)師一個(gè)個(gè)吹給他聽(tīng),于是南郭不得不逃跑了。
"濫竽充數(shù)"這個(gè)成語(yǔ)用來(lái)嘲笑那些沒(méi)有真正才干,混在行家里的人。 人們有時(shí)也用"濫竽充數(shù)"來(lái)表示自謙。
英語(yǔ)成語(yǔ)故事短文:畫(huà)蛇添足
One day, a man was going to have a drink, He wanted to have a drink with his friends. He took out a bottle of wine, “Let’s draw a snake, the person who finishes first can drink first.” “OK.”
After some time, the man finished drawing his snake. He looked around, everyone was still drawing. He thought he could add some feet to the snake. He began to draw them. Just then, one of his friends finished drawing his snake too,” I finished drawing my snake, so, I can drink first,
He picked up the bottle.
“Excuse me, I think I’m first.”
“What are doing now?” his friend asked him.
“I’m adding feet to my snake.”
“No, you are wrong. Snakes have no feet at all. Look at mine please, my snake is different from something with feet.” The friend asked the other men, “Whose snake is more life-like?”
“Yours.”
“So, I’m first, I can drink first. Ha! Ha! Ha!”
一個(gè)人想喝酒。他想和朋友一塊兒喝酒。于是,他拿出一瓶酒說(shuō):“我們來(lái)畫(huà)蛇,誰(shuí)先畫(huà)好,誰(shuí)就先喝。”“好。”
過(guò)了一會(huì)兒,這個(gè)人就畫(huà)好了一條蛇。他向四處看看,大家都還在畫(huà)。他想給蛇添一些腳。于是他開(kāi)始給蛇畫(huà)腳。就在這個(gè)時(shí)候,有一個(gè)朋友也畫(huà)好了。這個(gè)朋友說(shuō):“我第一個(gè)畫(huà)好,所以,我可以先喝。”他拿起了酒瓶。
“對(duì)不起,我認(rèn)為我是第一。”
“那現(xiàn)在你在做什么?”他的朋友問(wèn)。
“我在給蛇添上腳呀。”
“不,你錯(cuò)了。蛇是沒(méi)有腳的。請(qǐng)看看我畫(huà)的蛇,我畫(huà)的蛇和帶腳的東西不一樣。”他問(wèn)其他朋友,“誰(shuí)畫(huà)的蛇最像?”
“你的。”
“所以,我是第一,我可以先喝酒。哈哈哈!”
看了“英語(yǔ)成語(yǔ)故事短文”的人還看了: