有關(guān)于優(yōu)秀英語短文閱讀
有關(guān)于優(yōu)秀英語短文閱讀
隨著社會的發(fā)展,英語已成為個人甚至一個國家發(fā)展的重要工具,每個人都希望說一口流利的英文。學習啦小編分享有關(guān)于優(yōu)秀英語短文,希望可以幫助大家!
有關(guān)于優(yōu)秀英語短文:輻射使日本農(nóng)業(yè)經(jīng)濟受損
Japan's nuclear crisis may mean greater demand for imported food and less competition from Japanese products on world markets. But it also means that Japanese farmers and others who make and sell food have to worry about their future.
日本陷入了核危機,這意味著日本對進口食品的需求量增大,而其產(chǎn)品在世界市場上的競爭力也會因此減弱。但是同時也意味著日本農(nóng)民以及其他制造和銷售食品的人要為自己的未來擔憂了。
Yasumichi Tanaka sells fish at one of Japan's busiest fish markets. But now there are fewer fish to sell. He says: "Fish supplies from the radiation-contaminated regions have been totally halted."
安通·藤村俊二在日本最繁忙的一個魚市買魚。但是現(xiàn)在魚的供貨量減少。他說:“受到輻射污染的地區(qū)的魚已經(jīng)完全停止供貨。”
The rediation is from the Fukushima nuclear power station that was damaged by the March eleventh earthquake and tsunami. The extent of the problems are still not clear.
輻射來源于在3月11日的地震和海嘯中受損的福島核電站。目前,問題的嚴重程度仍不清楚。
Last Firday, China joined a number of other countries that have banned imports of food from the affected areas. Chinese media said the banned items include milk products, fruit, vegetables and seafood.
上周五,中國加入其他幾個國家的行列,禁止從日本受影響地區(qū)進口食品。據(jù)中國媒體報道,被禁止的食品包括奶制品、水果、蔬菜和海產(chǎn)品。
Singapore also has a ban in place. Restaurant manager Connie Hon says some people are worried about eating Japanese food.
新加坡也出臺了禁令。餐館經(jīng)理康尼·漢韓表示,一些人現(xiàn)在對食用日本食品感到擔憂。
The United States has also banned foods from radiation-affected areas, and so has the Japanese government itself.
美國也已經(jīng)禁止從受輻射影響地區(qū)進口食品,日本政府也是如此。
Radioactive particles travel in the wind and get absorbed into soil with the help of rain and snow. Then plant roots take up the material and the plants become contaminated. Animals eat the plants and their products become contaminated.
放射性顆粒隨風飄浮,在雨雪的作用下被土壤吸收。然后,植物根莖吸收了放射性物質(zhì)后會被污染。食用了這些植物的動物和動物產(chǎn)品也會被污染。
Some kinds of radiation stay in the environment longer than others.
其中一些輻射在環(huán)境中留存的時間比其他輻射更長。
Medical physicist Jerrold Bushberg is a radiation expert at the University of California, Davis. Professor Bushberg says removing the topsoil might make the land safe for use. But it depends on the depth of the radioactive material. And for now, he says, it is too early to take any measures.
醫(yī)學物理學家杰羅德·布什伯格是加州大學戴維斯分校的輻射問題專家。布什伯格教授表示,除去表層土壤可以保障土地的使用安全。但是這取決于放射性物質(zhì)的深度。他說,目前來說,采取任何措施都還為時過早。
Experts say the ocean will help dilute radiation in seawater. But the tsunami also destroyed seafood, sank fishing boats and leveled processing plants.
專家表示,海洋可以幫助稀釋海水中的輻射。但是海嘯同時也為海產(chǎn)品帶來毀滅性的破壞,使?jié)O船沉沒,使工廠被夷為平地。
有關(guān)于優(yōu)秀英語短文:What will the First Black First Lady Bring to us?
首位黑人第一夫人會給我們帶來什么?
Throughout this long, tense election, everyone has focused on the presidential candidates and how they'll change America. Rightly so. But selfishly, I'm more fascinated by Michelle Obama and what she might be able to do, not just for this country, but for me as an African-American woman.
在這輪耗時的、緊張的競選活動中,大家都在關(guān)注總統(tǒng)候選人和他們將如何改變美國。這也是理所當然的事情。但我個人卻更加被米歇爾·奧巴馬所吸引,更加關(guān)注她為這個國家也為我這樣的非裔美國女性所能做的事情。
As the potential First Lady, she would have the world's attention. And that means that for the first time people will have a chance to get up close and personal with the type of African-American woman they so rarely see.
作為未來的第一夫人,她將引起世界矚目。這也意味著人們第一次有機會近距離了解他們很少見到的非裔美國女性。
Usually, the lives of black women go largely unexamined. The prevailing theory seems to be that we're all hot-tempered single mothers who can't keep a man. Even in the world of make-believe, black women still can't excape the stereotype of being eye-rolling, oversexed females raised by our never-married, alcoholic(酗酒)mothers.
通常,對黑人女性生活的描述都未經(jīng)核實。人們普遍認為我們都是脾氣暴躁、留不住男人的單親媽媽。即使在虛擬的世界中,黑人女性仍舊難逃眼睛亂翻、性欲過剩,由酗酒的單身母親撫養(yǎng)的刻板印象。
These images have helped define the way all black women are viewed, including Michelle Obama. Before she ever gets the chance to commit to a cause, charity or foundation as First Lady, her most urgent and perhaps most complicated duty may be simply to be herself.
這種形象被套用在所有黑人女性身上,包括米歇爾·奧巴馬。在她有機會作為第一夫人去追求一個目標、奉獻于慈善事業(yè)或基金會之前,她最緊迫的、最復雜的任務(wù)也許只是做好自己。
It won't be easy. Because few mainstream publications have done in-depth features on regular African-American women, little is known about who we are, what we think and what we face on a regular basis. For better or worse, Michelle will represent us all.
要改變這一刻板印象并非易事。因為主流出版刊物很少深入了解普通的非裔美國女性,對我們幾乎一無所知,不知道我們經(jīng)常所想的和所面對的。不論好壞,米歇爾都將代表我們所有非裔美國女性。
Just as she will have her critics, she will also have millions of fans who usually have little interest in the First Lady. Many African-American blogs have written about what they'd like to see Michelle bring to the White House - mainly showing the world that a black can support her man and raise a strong black family.
正如她將面對很多批評一樣,她也將獲得許許多多擁護者的支持,這些人以往對第一夫人通常沒什么興趣。很多非裔美國女性已在博客中表達了她們期望米歇爾給白宮帶去怎樣的變化,主要是向世界展示一位黑人女性有能力支持丈夫,照顧好一個黑人家庭。
Michelle will have to work to please everyone - an impossible task. But for many African-American women like me, just a little of her poise, confidence and intelligence will go a long way in changing an image that's been around for far too long.
米歇爾必須努力做到讓每個人都滿意——一項不可能完成的任務(wù)。但對很多像我一樣的非裔美國女性來說,她只要稍微展現(xiàn)出一點沉著、自信和智慧,就大大有助于改變長久以來人們對黑人女性的刻板印象。
有關(guān)于優(yōu)秀英語短文:美元低迷也有好處
The once all-powerful dollar isn't doing a Titanic against just the pound. It is sitting at a record low against the euro and at a 30-year low against the Canadian dollar. Even the Argentine peso and Brazilian real are thriving against the dollar.
無所不能的美元在兌換英鎊時,不再是龐然大物。美元兌換歐元的匯率創(chuàng)下新低,并在與加元的兌換中處于30年來的最低值。就連阿根廷比索和巴西雷亞爾都比美元有活力。
The weak dollar is a source of bumiliation (屈辱), for a nation's sell-esteem rests in part on the strength of its currency. It's also a potential economic problem, since a declining dollar makes imported food more expensive and exerts upward pressure on interest rates. And yet there are substantial sectors of the vast U.S. economy - from giant companies like Coca-Cola to mom-and-pop restaurant operators in Miami-for which the weak dollar is most excellent news.
疲軟的美元帶來了屈辱,因為一個國家的尊嚴部分來源于本國貨幣的強度。這也是一個潛在的經(jīng)濟問題,因為貶值的美元使得進口食品價格上揚,并施加加息的壓力。但對于龐大美國經(jīng)濟中大量的產(chǎn)業(yè)部門——從可口可樂這樣的大公司到邁阿密的夫妻餐廳經(jīng)營者——美元疲軟的消息對他們來說可是再好不過了。
Many Europeans may view the U.S. as an arrogant superpower that has become hostile to foreigners. But nothing makes people think more warmly of the U.S. than a weak dollar. Through April, the total number of visitors from abroad was up 6.8 percent from last year. Should the trend continue, the number of tourists this year will finally top the 2000 peak?
一些歐洲人視美國為一個傲慢的超級大國,并且認為美國對外國人懷有敵意。但當人們想起美國時,沒有什么比疲軟的美元更帶勁的了。整個4月的游客總數(shù)比去年同期增加了6.8%。如果這種趨勢延續(xù)下去,今年游客的人數(shù)將最終比2000年的峰值還多。
The money tourists spend helps decrease our chronic trade deficit. So do exports, which thanks in part to the weak dollar, soared 11 percent between May 2006 and May 2007. For the first five months of 2007, the trade deficit actually fell 7 percent from 2006.
游客的消費幫助減緩了我們長期以來的貿(mào)易赤字。出口也是如此,部分由于疲軟的美元,2006年5月到2007年5月的出口額飆升了11%。與2006年相比,2007年前5個月的貿(mào)易赤字居然下降了7%。
If you own shares in large American corporations, you're a winner in the weak-dollar gamble. Last week Coca-Cola's stick bubbled to a five-year high after it reported a fantastic quarter. Foreign sales accounted for 65 percent of Coke's beverage(飲料) business. Other American companies profiting from this trend include McDonald's and IBM.
如果你持有美國大公司的股票,那么你會是疲軟美元投機中的贏家。上周可口可樂發(fā)布了令人振奮的一季度數(shù)據(jù)后,其股價攀升至五年來的新高。海外銷售占據(jù)可口可樂65%的飲料業(yè)務(wù)。其他美國企業(yè),包括麥當勞和IBM在這種趨勢下也贏得了利潤。
看了“有關(guān)于優(yōu)秀英語短文”的人還看了: